Читать книгу "Долина папоротников - Евгения Бергер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Со мной была Кэтти, тетушка, – устало, не в первый раз возразила Лиззи.
Но та, казалось, не слышала.
– Явиться к жилищу джентльмена и... – она обмахнулась веером, как бы ощущая стыдливый жар от одной мысли о подобном позоре, – пытаться пробраться в дом, подобно преступнице.
– Я не пыталась пробраться в дом, тетушка.
– Тебя поймали с поличным!
Лиззи выдохнула, не желая наговорить лишнего. Причина тетушкиного недовольства была ей более, чем понятна: бал в Фарингтон-холле пройдет нынче без нее. Клотильда Сэттон вынуждена присматривать за проштрафившейся племянницей... Не оставить же ее дома одну во избежание очередного сумасбродного поступка, пришедшего ей в голову.
– Дамы, позвольте с вами проститься. – Мистер Хэмптон появился на пороге гостиной при полном параде. Во фраке и бальных туфлях…
– Приятно провести время, Элайджа! – поджав губы, напутствовала его родная сестрица, всем видом опровергая собственные слова.
– Приятного вечера, отец, – сказала Лиззи с печальной улыбкой, и тот, собираясь было что-то сказать, передумал.
Молвил только:
– Не скучайте здесь без меня. Не балуйте! – И поглядел на сестру особыми глазами. – Скоро увидимся.
Лиззи вышла проводить его до дверей и видела, как он занял место в экипаже. Фонарь качнулся, лошади тронулись с места, причудливыми всполохами заплясали тени по двору. Она поспешила запереть дверь: рассказы о чудовище, виденном в округе, взволновали нынче весь город. Говорили, что это чуть ли не оборотень с телом волка и человеческими глазами... Одни видели его ходящим на двух ногах, другие – бегущим на четырех лапах. А еще говорили о человеке в плаще: тот тоже появлялся то здесь, то там – его почитали призраком, беспокойным духом.
Лиззи поежилась и поспешила вернуться в гостиную, пусть даже несчастный вид тетки не доставлял ей удовольствия. По крайней мере, она была не одна... И только успела взяться за книгу, как звякнул дверной колокольчик.
Неужели отец воротился?
Но предположение не оправдалось и мысли приняли совсем иной оборот, когда она заметила вошедшего в комнату мистера Аддингтона-младшего. Он с порога осведомился о их с тетушкой самочувствии, и Лиззи ответила с холодной учтивостью, внутренне недоумевая, что привело этого странного человека в их дом. Особенно в вечер приема... Они с отцом едва ли могли разминуться на узкой дороге.
И вдруг молодой человек произнес:
– Мисс Хэмптон, могу ли я рассчитывать на разговор между нами? Разговор с глазу на глаз, – и он поглядел на Корнелию Сэттон с величественным видом поднявшуюся с дивана. – Был бы весьма благодарен вам обеим.
– Пять минут, – произнесла женщина без единого слова супротив. – Полагаю, этого будет достаточно.
– Более чем. – Аддингтон одарил ее благодарной улыбкой. Стекла очков отсвечивали в свете камина... – Благодарю.
Лиззи не верила собственным глазам: ее верный цербер покидал комнату по единому слову их нежданного гостя. Мир будто перевернулся...
– Пять минут.
Дверь захлопнулась. Лиззи осталась с Аддингтоном наедине.
– О чем вы хотели поговорить, мистер Аддингтон? – осведомилась она с той толикой смелости, что порождает загнанность в угол. – Полагаю, время пошло.
– Полагаю, что так и есть и тянуть не стану, – отозвался ее собеседник с обезоруживающей прямотой. – Я пришел просить вашей руки, и надеюсь, вы не откажете.
Кровь ударила девушке в голову, волной прокатилась от макушки до кончиков пальцев на ногах. Она задохнулась от удивления и дерзости подобного заявления.
– Что заставляет вас думать, что я могу согласиться на подобное? – не без возмущения осведомилась она. – Я вас не знаю и ... – воспитание не позволило закончить фразу, впрочем, Аддингтон легко угадал концовку.
– Понимаю. Капитан Мэннинг был бы предпочтительнее для вас... Вы все еще увлечены им.
И Лиззи вскинулась.
– Не вам судить о моем сердце. Не думайте, что понимаете мои чувства!
Молодой человек поглядел на пламя в камине, произнес:
– Ваши чувства – открытая книга, мисс Хэмптон. И я вам не нравлюсь, я понимаю. Однако речь не о том...
– О чем же в таком случае? – с вызовом вопросила она. – Вы прячетесь за стеклами очков, ведете себя крайне высокомерно, при этом имеете дерзость звать меня замуж. Зачем вам все это?
Аддингтон, размышляя с секунду, поднял руку и отнял очки от лица.
– Затем, что это выгодно нам обоим, – ответил на вопрос девушки и поглядел на нее своими ярко-голубыми глазами. Теми самыми, что она видела в доме капитана Мэннинга... – Вам нужен муж, дабы вернуться в общество добропорядочной женщиной, мне – жена, дабы усмирить матримониальные порывы матушки, порядком мне поднадоевшие. Так давайте окажем друг другу эту маленькую услугу...
– Услугу?!
Лиззи задохнулась от возмущения: звать столь ответственное дело, как брак, банальной услугой, кто вообще способен на такое? Холодные глаза Аддингтона казались ей бесчувственными осколками льда, отороченными черными ресницами. Она решила, что лучше ему и в самом деле носить очки, нежели замораживать собеседника этими льдинами.
Она поежилась, обхватив себя руками.
В этот момент и раздался крик... Истошный, пробирающий до костей.
Она охнула:
– Что это было?
Кричали в доме, на втором этаже. Там же упало что-то тяжелое – Лиззи почувствовала вибрацию под ногами. Следом за этим грохнул поднос с посудой за дверью…
– Оставайтесь здесь, – велел ей Аддингтон, направляясь вон из комнаты.
Только девушка не послушалась: устремилась следом.
– Я с вами пойду – это мой дом. – И смело поглядела в голубые глаза.
Аддингтон кивнул, и они вышли в коридор; к стене жалась перепуганная Кэтти, белее собственного фартука. Пол усыпал осколками фарфора...
– Миссис Сэттон велела подать чай, а сама поднялась в комнату за шалью, – пропищала она едва слышно.
Аддингтон направился к лестнице. Они поднялись шаг в шаг, замерли на верхней ступеньке и осмотрелись. В коридоре у комнаты Лиззи лежал человек... Женщина. Девушка узнала рисунок ее платья.
– Тетя Клотильда! – она бросилась к распростертой фигуре и упала перед ней на колени. – Тетя Клотильда, что с вами? – Коснулась ее лица и отдернула руку. Пальцы были в крови...
– Что с ней? – Аддингтон присел рядом, приложил пальцы к шее женщины. – Жива. Должно быть, ударилась головой при падении... Стоит позвать доктора.
Болезненный стон миссис Сэттон и грохот на чердаке прозвучали практически в унисон. Аддингтон дернулся, прислушиваясь...
– Здесь был человек, – простенала пришедшая в себя женщина. – Прятался в комнате Лиззи. Я услышала шорох... хотела проверить... и он оттолкнул меня, бросившись бежать.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Долина папоротников - Евгения Бергер», после закрытия браузера.