Читать книгу "Средство от бессонницы - Кирстен Миллер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Агги сощурила свои желтые глаза и зашипела. Зарычав в ответ, Чарли закрыл дверь.
– Чем ты сегодня занимался? – спросил Эндрю Лэрд у Джека. – Чем-нибудь интересным?
– Да! Мы с Тофером веселились в бассейне, а его старший брат, Фрэнк, топил нас, поэтому мы вылезли и наполнили воздушные шарики кремом для бритья, рассолом и прочей дрянью. Потом забрались на крышу и дождались, пока он соберется на свидание со своей девушкой. Мы сбросили на него шарики, и Фрэнк весь перемазался в этой гадости и кричал, что убьет нас, но потом пришла их мама и сказала, что он, возможно, получил по заслугам.
Эндрю Лэрд некоторое время смотрел на сына, словно решая, как реагировать.
– Что ж, звучит увлекательно. А ты, Чарли, чем занимался, когда побежал по этому «делу, не терпящему отлагательств»?
– Ничем особенным, – пробормотал сын, убирая тарелки со стола. – Просто поваляли дурака с Пейдж.
– Оооооооо… – Джек поиграл бровями. – С Пейдж…
– Заткнись, – резко бросил Чарли. – Все знают, что мы с Пейдж с детского сада дружим.
– Тили-тили-тесто… – запел младший брат.
– Ладно, хватит, – объявила Шарлотта, за руки стаскивая младшего мальчика со стула и направляя к двери. – Идите с папой в гостиную и выберите фильм. А я отнесу вам мороженое. – Похоже, она догадалась, что Чарли хочет ей что-то сказать, причем наедине.
Джек переводил взгляд с брата на мачеху и обратно.
– Конееееееечно… – протянул он. – Как скажешь.
Малец был очень умен. И всегда понимал, когда что-то затевалось.
Отнеся мороженое, Шарлотта снова села за стол и указала на стул напротив.
– Располагайся, – сказала она Чарли.
Иногда ему трудно было поверить в то, что все так переменилось. Полгода назад он бы отдал многое, лишь бы избежать разговора с мачехой по душам. А теперь своими секретами в первую очередь делился здесь – за кухонным столом, в любимом уголке Шарлотты.
– Что стряслось? – спросила она, когда пасынок уселся. – Похоже, у тебя столько новостей, что вот-вот разорвет.
Чарли не нужно было спрашивать дважды.
– Помнишь парня, которого я встретил вчера? Того, что ходил словно зомби? Так вот, я видел его еще раз на футбольном матче Рокко. – Он выложил все про Уинстона Линдсея и «Комет» и приступил к рассказу о поездке в Орвилл-Фолс.
Шарлотта наклонилась через стол, ее зеленые глаза сверкали. Два рыжих локона выбились из аккуратного пучка и подпрыгивали по обеим сторонам лица.
– Чарли Лэрд! Ты что, один ездил в Орвилл-Фолс? – сердито зашипела она.
– Конечно нет. С Пейдж, – возразил он. – У нее там живет тетя. К тому же я в одиночестве путешествовал в Нижний мир, и ты меня не отчитывала.
– Как будто это что-то меняет! – Шарлотта нахмурилась, словно он сморозил глупость. – Ты знаешь, что сделает твой отец, если узнает, что вы с Пейдж ездили в другой город?
– Есть многое, чего папе знать не нужно, – заметил Чарли. – К тому же у нас был антисептический гель для рук.
– И все же! – прошептала Шарлотта, затем покачала головой и вздохнула: – Пожалуй, на сегодня родительской опеки достаточно. Пусть твоя родная мать выскажет все, что об этом думает. Ты что-нибудь выяснил? – Да, мы нашли это, – Чарли полез в карман толстовки и достал маленькую бутылочку с блестящей серебристой этикеткой.
Шарлотта взяла ее и, поднеся поближе к лицу, изучила мелкий шрифт:
– «Больше никаких кошмаров». Кого они хотят обмануть? – Она издала нервный смешок. – Ночные кошмары нельзя остановить. Нам с тобой это известно как никому другому.
Но Чарли было не до смеха:
– Думаю, эта штука может избавить не только от кошмаров, но и от всех сновидений.
Улыбка еще не до конца покинула лицо мачехи, но в глазах появилось совсем иное выражение.
– Это невозможно, – с нажимом произнесла она. – Я занимаюсь лекарственными травами уже более пятнадцати лет, но никогда не слышала ни о чем, что могло бы избавить от сновидений.
Шарлотта вынула из бутылочки пробку и поднесла горлышко к носу. От запаха остатков вещества, когда-то содержавшегося внутри, ее голова дернулась.
– Фу! – Она нерешительно наклонилась и понюхала еще раз: – Никогда не сталкивалась ни с чем подобным. Пахнет…
– Смертью, – закончил за нее Чарли.
Он потратил несколько часов на то, чтобы идентифицировать запах. Уловил затхлость кладбищенской земли и нотки плесени, смешанные с резким зловонием гнили.
– Скорее грустью, чем смертью, – предположила Шарлотта. – Но я не могу определить, из чего это сделано. Мне знакомо каждое растение, семя и гриб отсюда до самой Монголии. Не думаю, что это вещество из Мира бодрствующих.
– Ты хочешь сказать, оно из… – Чарли так испугала эта мысль, что он даже побоялся произнести ее вслух.
Шарлотта посмотрела на пасынка:
– Если оно из Нижнего мира, то мы в большой беде. Но пока ничего определенного сказать нельзя. Прежде чем делать какие-либо выводы, нужно провести несколько тестов.
– Как думаешь, это может быть как-то связано с ИКК и ИНК?
Чарли хотел будничным тоном обронить эти слова в разговоре. Но реакция Шарлотты оказалась никак не будничной. Бутылочка выпрыгнула из ее рук, как горячая картошка, и Чарли пришлось метнуться за ней, чтобы та не укатилась со стола.
– Мама рассказала тебе об ИКК и ИНК? – потребовала ответа Шарлотта.
Чарли сел на место и признался:
– Не совсем. Только велела спросить у тебя, есть ли здесь связь. Я даже не знаю, что это означает.
Шарлотта серьезно посмотрела на него и кивнула:
– Тебе и не следует знать. Пока, во всяком случае. – Она пристально посмотрела на пузырек в руках пасынка. – Если я хочу узнать, что это, мне нужна полная бутылочка. Как думаешь, тебе удастся ее раздобыть?
– Возможно. – От одной мысли о магазине Успокоительного тоника Чарли вздрогнул. – Но, прежде чем я вернусь в Орвилл-Фолс, нам нужно кое-что сделать здесь.
Он взглянул вверх, словно мог сквозь потолок видеть башню.
– Хочешь открыть портал, да? – раздался голос у него за спиной.
– Ты что, все это время шпионил за нами? – рявкнул Чарли. – Пронырливый маленький дристун!
Джек выпятил нижнюю губу и протянул пустую тарелку из-под мороженого.
– Я просто принес тарелку в посудомойку, – ответил он, старательно изображая обиду.
Шарлотта закатила глаза и улыбнулась:
– Ну да, конечно, – она подмигнула пацану. – Ты ни одного-единственного раза в жизни не ставил посуду в посудомоечную машину.
Плутовская ухмылка промелькнула по лицу младшего из братьев, но в следующее мгновение оно опять приняло невинное выражение.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Средство от бессонницы - Кирстен Миллер», после закрытия браузера.