Читать книгу "Бархатный ангел - Джуд Деверо"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну и умница же ты, Элизабет! Как тебе удалось проскользнуть мимо моих рыцарей? Когда ты исчезла из моего поля зрения?
Шея Майлса вспотела, а сердце отчаянно билось рядом с ее сердцем. В результате встряски у Элизабет как рукой сняло усталость, что очень обрадовало ее, несмотря на неудавшийся побег.
— Здорово же ты заставила меня поразмяться, — довольным тоном произнес Майлс. — Если бы в свое время мои братья не подшучивали надо мной, отправляя на скакуне с подрезанной подпругой, я бы не знал, как выбраться из подобной ситуации. Конечно, они внимательно следили, чтобы в этом случае я ездил на смирной лошадке и при падении не разбился насмерть. — Он слегка отодвинулся, чтобы заглянуть ей в глаза. — Интересно, тебе бы доставило радость наблюдать, как я ломаю себе шею?
— Да, я получила бы массу удовольствия, — улыбаясь, ответила Элизабет, почти касаясь его носом.
Расхохотавшись, Майлс быстро поцеловал ее, сбросил с себя и вскочил на ноги. Однако заметив, что она вытирает рот тыльной стороной ладони, нахмурился.
— Пошли, тут недалеко есть постоялый двор, где мы переночуем. — Майлс не предложил ей свою помощь, чтобы подняться.
Когда они вернулись в рыцарям, сэр Гай окинул Элизабет быстрым, полным восхищения взглядом, и она догадалась, что с этих пор он станет неусыпно следить за ней. У нее больше не будет возможности посоревноваться в быстроте езды верхом.
Как только они снова оседлали лошадей, Элизабет заметила, что правая рука Майлса порезана и кровоточит. Она поняла, что это произошло в тот момент, когда он спасал ее от копыт. Пока Элизабет взбиралась на лошадь, сэр Гай тщательно осмотрел и перевязал рану. Девушке показалось довольно странным, что такой человек, как Монтгомери, вдруг проявил заботу о представителе рода Чатвортов. Майлс заметил ее взгляд:
— Одна твоя улыбка, Элизабет, и рана заживет быстрее.
— Хотелось бы надеяться, что эта рана вызовет заражение крови и вам отрежут руку.
Пришпорив лошадь, она пустилась вскачь. Не проронив ни звука, они подъехали к постоялому двору, куда, как обычно, Майлс заранее выслал гонцов. На этот раз в распоряжение Майлса и Элизабет была предоставлена отдельная столовая.
— Расскажи мне, и подробней, о твоей семье, — попросил Майлс.
— Нет, — коротко и ясно отрезала она, протянув руку к блюду с устрицами в чесночном соусе.
— Тогда я расскажу о своей. У меня три старших брата и…
— Я знаю о них. О вас и ваших братьях идет дурная слава.
Майлс удивленно поднял брови и спросил:
— Что же ты слышала про нас?
Элизабет откусила кусок пирога с говядиной и курятиной.
— Ваш брат Гевин — самый старший. Он должен был жениться на Элис Вейланс, но отверг ее, чтобы сочетаться браком с богатой Джудит Риведун, женщине злой и со скверным характером. Общими усилиями вашему брату и его жене удалось свести Элис, теперь уже Чатворт, с ума.
— Ты знакома со своей невесткой? Элизабет уткнулась в тарелку:
— Она не всегда была такой, как сейчас.
— Эта сучка уже родилась шлюхой. Она отвергла моего брата. А что ты скажешь о Стивене?
— Он силой овладел женщиной, которая была невестой моего брата.
— А Рейн?
— О нем я знаю мало, если не считать того, что ему нет равных на поле боя.
Майлс просто прожигал ее своим взглядом насквозь.
— После того как твой брат изнасиловал мою сестру и Мэри покончила с собой, Рейн повел нескольких вассалов короля войной на твоего брата Роджера. Король объявил Рейна вне закона, и мой брат вынужден теперь жить в лесу среди разбойников. — Майлс перевел дыхание. — А что тебе известно обо мне?
— Вы — распутник, соблазнитель молоденьких девушек.
— Ты льстишь мне, переоценивая мои мужские достоинства. Теперь позволь мне рассказать правду о моей семье. Едва достигнув шестнадцати, Гевин вынужден был взвалить на свои плечи бремя забот о трех младших братьях и одновременно управлять имением. Едва ли у него было свободное время для ухаживания за женщинами. Влюбившись в Элис Вейланс, он умолял ее выйти за него замуж, но получил отказ. Тогда он женился на Джудит Риведун и только позднее осознал, что действительно любит ее. Элис пыталась обезобразить внешность Джудит, плеснув ей в лицо кипящее масло, но в результате пострадала сама.
— Вы постоянно лжете, — сказала Элизабет.
— Нет, не лгу. Стивен — самый миролюбивый в нашей семье, и они очень близки с Гевином. Что касается Рейна, — он улыбнулся, — Рейн верит в то, что все тяготы мира покоятся на его могучих плечах. Он хороший человек, только невероятно упрямый.
— А вы? — тихо спросила Элизабет.
Майлс немного помолчал, прежде чем ответить:
— Я совсем одинок. Мои братья, как мне кажется, знают, чего они хотят. Гевин любит землю, Стивен — участник крестового похода против шотландцев, Рейн хочет изменить мир, а я…
Взглянув на Майлса, Элизабет на мгновение почувствовала, что их что-то связывает. Она тоже всегда ощущала себя одинокой. Эдмунд отличался своей злобой, Роджер был постоянно сердит, и она целыми днями старалась избегать встреч с Эдмундом и его дружками. Пыталась она также и защитить Брайана.
Майлс взял Элизабет за руку, и на этот раз она не отдернула ее.
— И тебе, и мне пришлось быстро повзрослеть. Ты помнить свое детство?
— Пожалуй, слишком хорошо, — резко сказала девушка, все-таки вырывая руку.
Некоторое время они ужинали молча.
— В своем доме вы были… счастливы? — спросила Элизабет, будто невзначай.
— Да. — Майлс улыбнулся. — Каждого из нас воспитывали отдельно, но все же много времени мы проводили вместе. Не так-то легко быть младшим. Тебя постоянно шпыняют и поддразнивают. А ты чувствовала себя счастливой?
— Нет, я была слишком занята, скрываясь от Эдмунда, поэтому мне некогда было думать о таких глупостях, как счастье. А теперь я бы хотела пойти отдохнуть.
Майлс проводил ее до дверей комнаты. На этот раз в спальне у стены стояла только одна застеленная кровать.
— Никаких диванов под окнами! — радостно воскликнул Майлс, но Элизабет было не до смеха. Майлс взял ее за руку:
— Когда же ты, наконец, поверишь мне? Я совсем не похож ни на Эдмунда, ни на Пагнелла, ни на других твоих мерзких знакомых.
— Вы лишили меня свободы. Разве такие прекрасные мужчины, как вы, могут держать невинную девушку в плену?
Он поцеловал ей руки:
— Если я верну тебя брату, как ты поступишь? Будешь ждать, пока Роджер не подыщет тебе мужа, чтобы затем наслаждаться счастьем в семейном гнездышке?
Элизабет вырвалась из его рук.
— Роджер позволил мне никогда не выходить замуж. Я решила постричься в монахини.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Бархатный ангел - Джуд Деверо», после закрытия браузера.