Читать книгу "Счет девять - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Алло, Берта! Я собираюсь немного поразвлечься сегоднявечером и… — Я осекся и изобразил на своей физиономии смущение. Через минутусказал: — Послушай, Берта! Это нечто особенное. Я… — Немного спустя япопробовал снова: — Послушай, Берта, это бизнес. Правда.
Этот парень некоторым образом связан… с нашим клиентом. Яхочу… — Через несколько секунд продолжил упавшим голосом: — Ладно, если такнужно… Ладно-ладно, перестань визжать. Я возьму это чертово дело на себя.
Я с отвращением шлепнул трубку на рычаг и покачал головой:
— Без меня меня женили. Черт бы побрал этот бизнес!
Его лицо выразило разочарование.
— Ну вот, а я предвкушал нечто изысканное, — посетовал я. —Хотел усвоить несколько твоих трюков с женщинами.
— Держись ко мне поближе, я научу тебя, как надодействовать, — пообещал он. — Ты выглядишь сосунком.
Мы обменялись рукопожатиями, и я ушел.
Когда я вернулся в контору, Элси Бранд кивнула мне весьмахолодно. Я закрыл дверь и сказал:
— Теперь послушай, сестренка. В ближайшее время я посвящутебя в дела, а пока по крайней мере ходи мне в масть и не начинай козырятьмоими тузами.
— Что ты имеешь в виду?
— Ты прекрасно знаешь, черт побери, что я имею в виду, —возмутился я. — Если у меня важное свидание, я не стану спрашивать у тебяразрешения идти на него.
Если я звоню, чтобы таким путем от чего-то отвертеться, покрайней мере оставайся на проводе и начинай мне подыгрывать, пока недогадаешься, к чему я клоню.
К твоему сведению, этот разговор могли подслушать. А на сейраз я был вынужден, после того как ты бросила трубку, имитировать разговор,чтобы надуть одного типа и избавиться от свидания, на которое не хотел идти.
Ее лицо залилось краской:
— О, мне очень жаль, Дональд. Я же не знала, что у тебя науме.
— Впредь, — потребовал я, — доверяй мне немного больше. Ихотя бы попытайся догадаться, к чему я клоню.
Я подошел к стенному шкафу, открыл его и вынул духовоеружье.
— Ты не собираешься объяснить мне, что это такое? — спросилаЭлси. — Я хотела повесить туда пальто и… На вид это какая-то дьявольская вещь.
— Это, — ответил я, — аванс небольшого, но соблазнительногогонорара… Берта у себя?
— У себя.
— Одна?
— Вроде бы да. Хочешь, чтобы я позвонила?
— Пойду без звонка, — сказал я.
Взяв духовое ружье, я направился в кабинет Берты.
Она высоким металлическим голосом говорила что-то вдиктофон. Посмотрела на меня с досадой и выключила его.
— Черт побери, когда ты мне нужен, тебя не отыскать. Нокогда я диктую важное письмо, ты… Дональд, что это, черт побери?
— Это, — объяснил я, — духовое ружье.
Я вытащил из кармана нефритового Будду.
— А это, — продолжил я, — пропавший нефритовый Будда.Поскольку у тебя был персональный контакт с Дином Крокеттом-вторым, неплохо бытебе самой вернуть вещи.
Берта уставилась на меня. Двойной подбородок покоился на еешее. Маленькие свинячьи глазки раскрылись так широко, что стали почти большими.
— Что за черт! — вскричала она.
Я поставил духовое ружье в угол, снял со своего рукававоображаемую ниточку и произнес:
— Ну, ладно. Я пошел…
— Вернись, шельмец! — завизжала Берта.
Я остановился и удивленно глянул через плечо.
— Что-нибудь еще? — спросил я невинным голосом.
— Где, черт побери, ты раздобыл эти предметы?
— У людей, которые их украли.
Бриллианты Берты Кул блеснули, когда она указала пальцем накресло:
— Ты усядешься сюда и расскажешь мне, черт побери, все!
Не часто приходится рассказывать Берте такие истории.Настроение у меня было лучше некуда, я уселся, закурил сигарету… Блестящиеглазки Берты сверлили меня, становясь с каждой минутой все более злющими.
— В былые времена, — вымолвила Берта, — я отдыхала послеобеда. Что от этого осталось?
— Итак, — начал я, — ты стояла возле лифта, наблюдая завходящими. Духовое ружье более полутора метров длиной. Нужно быть клиническойидиоткой, чтобы пропустить кого-либо с полутораметровым ружьем.
— Хочешь сказать, его вовсе не вынесли?
— Нет, — возразил я, — его вынесли. Оно должно было бытьвынесено. Квартиру обыскали, и в ней никакого ружья не нашли. Его либо вынесли,либо сбросили с крыши. Но ничто не указывало, что сбросили.
— Дальше, — поторопила Берта.
— Итак, — продолжал я, — необходимо было только определить,что можно было, не привлекая внимания, вынести из квартиры с полутораметровымдуховым ружьем внутри. Как только начинаешь думать в этом направлении, отгадкунайти не трудно.
— И где оно было?
— В древке клубного флага, который вынес секретарь клуба.
— Значит, это он украл?
— Не думаю.
— Но вынес его он?
— Конечно, его вынес он, — подтвердил я. — Но вряд ли онзнал, что внутри находится духовое ружье.
— Почему?
— Ну, хотя бы потому, что работа должна быть выполненатщательно. Древки этих флагов сделаны так, что их можно воткнуть глубоко вгрунт. Они из твердой древесины. Так вот, кто-то, кто знал точные размерыдухового ружья, должен был взять этот клубный флаг и пробуравить в его древкеканал или иметь запасное древко с заранее высверленным отверстием. Наспех этосделать невозможно. Во-первых, работа высокоточная, а во-вторых, остаютсястружки, опилки и мусор.
— Ты полагаешь, это было сделано вне квартиры?
— Сделано заранее, вне квартиры и по очень точным размерам.
— Я теряю свое реноме, — посетовала Берта. — Ответь мне,кто, по-твоему, придумал все это?
Я пожал плечами:
— Нам заплатили, чтобы мы вернули пропажу.
— А как было с этим Буддой? — поинтересовалась Берта.
— С Буддой было просто.
— Я понимаю, — произнесла она с невольным восхищением вголосе. — Разумеется, ты просто взял список гостей, пошел к тому, кто стибрилвещь, и сказал:
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Счет девять - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.