Читать книгу "Язык небес - Стив Берри"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
* * *
Малоун глянул на пистолет Доротеи.
— Хочешь в меня выстрелить?
— Ты в одной команде с ней. Я видела, как она вошла в твой номер.
— Я не думаю, что знакомство на одну ночь квалифицируется как «состоять с кем-то в команде».
— Она дьявол.
— Вы обе безумны.
Малоун шагнул к Доротее. Она выставила оружие вперед. Коттон остановился рядом с дверным проемом, который вел в смежную комнату. Она стояла в десяти футах от него, перед другой стеной, украшенной сверкающей мозаикой.
— Вы двое собираетесь уничтожить друг друга и только тогда остановитесь, — проговорил Малоун, не сводя взгляда с Доротеи.
— Она не сможет выиграть.
— Выиграть что?
— Я — наследница отца.
— Нет, не ты. Вы обе. Проблема в том, что ни одна из вас не может этого понять.
— Ты ее слышал. Она доказала. Она была права. С ней невозможно будет договориться.
С Малоуна было достаточно. Сейчас не время для подобных разборок, поэтому он бросил ей в лицо:
— Делай то, что должна сделать, но я ухожу отсюда.
— Я застрелю тебя.
— Тогда сделай это, а не говори понапрасну.
Он повернулся и направился к дверям.
— Я выстрелю, Малоун.
— Ты понапрасну тратишь мое время.
Она нажала на спуск.
Щелк.
Малоун продолжал идти. Доротея снова нажала на спусковой крючок, а потом еще много раз, так что бывший спецагент сбился со счета.
Он остановился.
— Я обыскал твою сумку, пока мы ели на базе, и нашел пистолет. — Малоун заметил ее смущение. — Я подумал, что вытащить патроны из магазина будет разумным шагом, тем более что я до сих пор не могу забыть вашу впечатляющую драку в самолете.
— Я стреляла в пол, — сказала Доротея. — Я бы не причинила тебе вреда.
Малоун протянул руку за пистолетом.
Доротея подошла и отдала оружие, сказав:
— Я ненавижу Кристл всем своим существом.
— Это мы уже слышали. Но в данный момент это непродуктивно. Мы нашли то, что твоя семья искала долгие годы. Твой дед потратил на это всю жизнь и сошел с ума, твой отец погиб. Ты можешь подумать об этом?
— Это не то, что хотела найти я.
Малоун почувствовал легкое недоумение, но решил не любопытствовать.
— А как насчет твоих поисков? — спросила в свою очередь Доротея.
Она была права. Никаких признаков «НР-1А».
— Это может быть место, куда приплыли наши отцы.
Прежде чем Малоун смог ответить на ее предположение, два выстрела нарушили тишину. А затем еще один.
— Это перестрелка или стреляет кто-то один? — спросил Коттон и взглянул на Доротею.
И они выбежали из комнаты.
* * *
Стефани заметила кое-что еще.
— Посмотри дальше, в правом углу комнаты.
Часть внутренней стены в этом месте отсутствовала. Вместо него был виден черный проем. Она изучила отпечатки лап в грязи и пыли; те вели именно к этому проему.
— Очевидно, они знают, что за той стеной, — сказала Стефани и кивнула на собак.
Животные насторожились и опять начали лаять.
Нелл опять посмотрела на животных, потом взглянула на Дэвиса и твердо сказала:
— Нам нужно идти.
Их пистолеты все так же были готовы выстрелить в любую минуту. Собаки не собирались покидать комнату, где было столько еды.
Дэвис передвинулся к другой стороне двери. Одна из собак тут же бросилась вперед, но затем внезапно остановилась.
— Я собираюсь стрелять, — сказал Дэвис сквозь сжатые зубы.
Он поднял пистолет и послал пулю в пол между животными. Обе псины громко взвизгнули и отскочили в разные стороны.
Дэвис снова выстрелил, и собаки выскочили в коридор, остановившись в нескольких футах от них, понимая, что в комнате осталась еда. Теперь уже стреляла Стефани. Ее пуля прошила доски пола, и собаки, поняв, что проиграли, развернулись и побежали наружу.
Нелл громко выдохнула.
Дэвис вошел в комнату и, встав на колени перед отсеченной рукой, заключил:
— Мы должны посмотреть, что там внизу.
Стефани могла не соглашаться, понимая, что именно увидит там, но она знала: Дэвису нужно было убедиться во всем самому. Она шагнула к двери. Узкие отпечатки лап на деревянном полу вели вниз и исчезали прямо во тьме.
— Скорее всего, это старый подвал, — заметила Стефани.
После этих слов она начала спускаться. Дэвис последовал за ней. Глаза привыкли к темноте, и вскоре она уже оглядывала комнату примерно в десять квадратных футов; навесная стена была выломана из скалы в земле, пол был мучнисто-грязным. Толстые деревянные балки поддерживали потолок. Холодный воздух был спертым и сладковато-тошнотворным.
— По крайней мере, больше никаких собак, — сказал Дэвис, оглядываясь по сторонам.
А затем она увидела это.
Тело в пальто, лежащее лицом вниз, одна рука отрублена. Она немедленно узнала этого человека, хотя пуля уничтожила нос и один глаз.
Лэнгфорд Рэмси.
— Долг уплачен, — сказала Нелл.
Дэвис обошел ее и приблизился к трупу.
— Я всего лишь хотел, чтобы мне представилась такая возможность.
— Лучше пусть будет так, — мягко прошептала Стефани.
Над ними послышался звук. Шаги. Ее взгляд метнулся к потолку.
— Это не собака, — прошептал Дэвис.
Малоун и Доротея выскочили из дома и оказались на пустой улице. Прозвучал еще один выстрел. Он смог определить его направление.
— Сюда! — крикнул Коттон.
Самое главное — не впадать в панику и не бежать. Малоун лишь ускорил шаг и направился к центральной площади. Их тяжелая одежда и рюкзаки замедляли движение. Коттон и Доротея обогнули круглое углубление в стене и спустились вниз по еще одной широкой мощеной улице. Здесь, в центре города, можно было заметить еще больше доказательств геологических разрушений. Некоторые здания превратились в руины, стены рассыпались, камни усеивали улицу. Малоун был очень осторожен, стараясь в полной темноте не напороться на что-нибудь и не потерять равновесие.
Что-то привлекло его внимание. Нечто круглое лежало рядом с одним слабо светящимся кристаллом. Малоун остановился, Доротея оказалась прямо за его спиной.
Фуражка? Здесь? В этом древнем и покинутом месте она казалась странным артефактом.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Язык небес - Стив Берри», после закрытия браузера.