Читать книгу "Аттила, Бич Божий - Росс Лэйдлоу"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
cursos velox — служба доставки корреспонденции
decemprimi — десять первых членов муниципального совета
decurion — а) военное звание; б) член городского совета
defensor, defensor civitatis — должностное лицо, член городского совета
ducenarius — офицер, начальник отряда в 200 человек, особенно в императорской охране
feminalia — кальсоны, подштанники
erectores — распорядители гонок на колесницах
foederatus — друг, союзник
foedus — а) союз, альянс; б) клятва на верность
follis — мешочек с деньгами
francisca — метательный топорик
gladius — короткий меч
harpastum — игра в мяч
insulae — высокие строения
irugatio — поземельный налог
iugerum — мера земельной площади
kontos — тяжелое копье
laetus — военнопленный
lanista — инструктор гладиаторов
lares et penates — статуэтки, изображающие богов-хранителей домашнего очага
latrocinium — кража, грабеж
limitanei — пограничные войска
lituus — труба (в конных войсках)
ludus duodecim scriptorum — «игра двенадцати линий», римская разновидность триктрака
ludus latrunculorum — латрункули, настольная игра (с доской в качестве игрового поля)
Magister militum — магистр армии; командующий войсками
mansio — место отдыха, привал, ночлег
mappa — маппа, полотнище белого цвета, знак власти на публичных соревнованиях и празднествах
murcus — «уклонист»; человек, нанесший себе увечье с целью избежать призыва в армию
naufragium — (буквально: крушение) неудача, провал на гонках на колесницах
numerarius — чиновник, занимающийся финансами
numerus — подразделение пехоты
nummi — монеты
onager — (буквально: дикий осел), вид катапульты
otium — досуг
palatini — центральные группы римской армии
papilio — армейская палатка
pedites — пехотинцы
perditi — преступники, правонарушители
pilleus pannonicus — солдатский головной убор
praenomen — имя
praepositus — командир полка, воинской части
pridie — накануне
primicerius — примицерий (старшее воинское звание офицеров, входивших в резерв римской армии)
princeps — высший чин в курьерской службе
principales — внутренний комитет
protector — офицер императорской гвардии и телохранитель императора
procuratores — надсмотрщики, смотрители
quaestor — а) квестор; человек, следивший за казной; б) магистрат; должностное лицо, расследовавшее и разбиравшее уголовные дела
res private — личный доход императора
Sacrae largitiones — «священные щедроты», финансовое ведомство, отвечавшее за денежную систему и драгоценные металлы страны
scholae — личный телохранитель императора
scriptorium — мастерская письма; место, где делаются и хранятся рукописи
scutarii — легкая конница
solea ferrea — подкова
solidus — солид, золотая монета высшего достоинства
sparsor — человек, в чьи обязанности входит уход за колесницами
spatha — меч
spina — обнесенный перилами центр цирка
sponsio — взятка, подкуп
status belli — состояние войны
suffragium — плата, которую давали за ходатайство о назначении на ту или иную должность
susceptores — сборщики налогов
taberna — постоялый двор
tablinum — рабочий кабинет, библиотека (комната)
tabula — табула, настольная игра, разновидность нард
tessera — игральная кость, жетон; кусочек дерева, стекла и т. п.
tractator — посредник
tremissis — золотая монета номиналом в 3/8 солида
triclinium — обеденный зал
venatores — охотники, обеспечивавшие дичью своих товарищей по легиону
vexillatio — конное подразделение
vicomagistri — ночные стражники
vigiles — городская полиция, отряды по обеспечению безопасности
Аврелиан (Aurelianum) — совр. Орлеан
Аквинк (Aquincum) — совр. Будапешт
Алуатика (Aluatica) — совр. Тонгерен
Андерида (Anderida) — совр. Певенси
Арар (Arar) — совр. Сонна (река)
Аргентария (Argentaria) — совр. Хорбург, Эльзас
Аргенторат (Argentorate Stratisburgum) — совр. Страсбург
Ардуэнна Силва (Arduenna Silva) — совр. Арденны (горы)
Ареверна (Arevernum) — совр. Овернь
Арелат (Arelate) — совр. Арль
Аримин (Ariminum) — совр. Римини
Арморика (Armorica) — совр. Бретань
Аугуста-Тауринор (Augusta Taurinorum) — совр. Турин
Аугуста-Треверор (Augusta Treverorum) — совр. Трир
Аутиссиодор (Autissiodorum) — совр. Осер
Базилия (Basilia) — совр. Базель
Баутис (Bautisus) — совр. Обь (река)
Бенак, озеро (Lacus Benacus) — совр. Гарда (озеро)
Бореал (Boreal) — совр. дальний Cевер, Арктика
Борисфен (Borysthenes) — совр. Днепр (река)
Боярия (Boiaria) — совр. Бавария
Бранодун (Branodunum) — совр. Бранкастер
Бриганция, озеро (Lacus Brigantinus) — совр. Боденское озеро
Везонцио (Vesontio) — совр. Безансон
Вектис (Vectis) — совр. остров Уайт
Виадуа (Viadua) — совр. Одер (Одра) (река)
Визургис (Visurgis) — совр. Везер (река)
Возег (Vosegus Mons) — совр. Вогезы (горы)
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Аттила, Бич Божий - Росс Лэйдлоу», после закрытия браузера.