Читать книгу "Корона из ведьминого дерева. Том 1 - Тэд Уильямс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Раони, имя, данное хикеда’я гигантам.
Сканд, ослик Тиамака в Хейхолте.
Фалку, баран Сненнека.
Шуракаи, Огненный дракон, убитый под Хейхолтом; из его костей сделан Трон из драконьих костей.
Хидохеби, дракон.
Юкинва, гигантский грызун, живущий на заснеженных вершинах гор.
ПРЕДМЕТЫ, ТЕРМИНЫ, ГЕРАЛЬДИКА
Аналита, также «аналита-дзе»; спиртной напиток, который пьют хикеда’я.
Арчандиттани, растение.
Асталинские сестры, мирская группа, спонсировавшая поселения для женщин.
Башни, эркинландские серебряные монеты.
Безликие, секретная полиция Совета Наккиги.
Белая Рука, знак, который остается рядом с умершими хикеда’я.
Бескрайний и Вечный океан, его пересекли Садорожденные.
Братья кутманиты, монашеский орден, посвященный святому Кутману; прославились своим яблочным бренди.
Буревестники, поддерживают Далло Ингадара; их знак – альбатрос.
Валада, мудрая женщина.
Ведьмино дерево, бересклет, редкая древесина деревьев, привезенных из Сада, жесткая, как металл.
Вестерлинг, язык, родившийся на острове Варистен, сейчас язык Светлого Арда.
Витмаерс, слово на языке тритингов, обозначающее свидетелей Декларации.
Война Возвращения, имя, данное хикеда’я войне Короля Бурь.
Вороны Фланна, отряд разбойников (по большей части, эрнистирийцев) в южном Фростмарше.
Дар Седды, весенняя полная луна.
День Друкхи, праздник в Наккиге.
Дерево, Священное Дерево или Дерево казни, символ казни Усириса Эйдона и эйдонитской веры.
Джайа’ха, искусство ситхи, картины из плетеных веревок.
Джерут, ферментированное молоко кобыл, которое тритинги пьют с начала времен.
Дни траура, праздник хикеда’я.
Дом Альбиан, одна из пятидесяти аристократических семей Наббана.
Дом Бенедривин, правящая семья Наббана.
Дом Ежегодного Танца, клан ситхи.
Дом Клавин, одна из пятидесяти аристократических семей Наббана.
Доминиат, Совет Наббана, состоящий в основном из пятидесяти аристократических семей.
Дом Метессан, один из пятидесяти аристократических домов Наббана; лорд Пасеваллес его представитель; эмблема – синий журавль.
Жертва, прошедший обучение наемный убийца/солдат.
Жеребец, эмблема Дома Эрна, правящего дома Эрнистира.
Живая Арфа, Мастер Свидетель в Наккиге.
Закон Королевы, молитва хикеда’я, почти катехизис.
Зал копий, испытание в тренировке Жертв.
Зеркало, приспособление ситхи для разговоров на расстоянии.
Золотой век, эра Наббана.
Зубы Королевы, личная стража Королевы Утук’ку.
Испытание льдом, проводится во время подготовки Жертв.
Испытание огнем, проводится во время тренировки Жертв.
Кангканг, спиртной напиток кануков.
Квинис, наббанская монета.
Кей-вишаа, вещество, которое используют Садорожденные, чтобы сделать своих врагов сонными и слабыми.
Кейда’я, ситхи и хикеда’я.
Кей-ин, священные семена ведьминого дерева.
Кета джи’индра, термин хикеда’я, означающий «опасный сон»; целебный сон Королевы Утук’ку.
Кинджада, клан хикеда’я.
Когти, пехотный отряд, состоящий из пяти специально подготовленных Жертв.
«Комис», вино из Наббана.
Корона из ведьминого дерева, ситхи: «кей-джайа», венец для героев, группа ведьминых деревьев; ход в игре шейнат/шент.
Клан Ярн, Железный клан (Риммерсгард).
Корона Морского странника, главная эмблема Риммерсгарда.
Кровавая лилия, ярко-красный цветок, похожий на струю крови.
Кува, имя, данное хикеда’я рабскому ошейнику.
«Ледяная моли», исцеляющая мазь, которую носит с собой Саомеджи.
Летний Лед, один из Домов Жертв.
Лига Манускрипта, тайное, с ограниченным доступом общество ученых, занимающихся поиском и сохранением знаний.
Луна выдры, весенний месяц у хикеда’я.
Луна змеи, один из месяцев на языке хикеда’я.
Масляные фонтаны, достопримечательность на площади Королевы в Наккиге.
Молитва верных слуг, детская молитва хикеда’я.
Найдел, тонкий меч, когда-то принадлежавший принцу Джошуа, также известный под именем Игла.
Наставления Хамака, набор законов хикеда’я, созданных Королевой Утук’ку.
Нерешительность, заклинание хикеда’я.
Нонаманса, полуденная религиозная церемония эйдонитов.
«О движении крови и пневмы», книга по медицине, автор Ракун.
Орден Красного Дрейка, королевская награда рыцарям за храбрость.
Орден Святого Агара, эйдонитский монашеский орден.
Отступление Скалистой змеи, маневр в боевой технике хикеда’я.
Пелларинский стол, стол Малого совета Верховного Престола; дар императора Наббана Пеллария королю Тестейну.
Плесиннен, Плесиннен из Мирма, автор книги по естественной философии.
Плетеный шелк, тонкая норнская ткань.
«Поэзия воров», игра.
Презренное стекло, эрнистирийское название для некоторых старых зеркал.
«Принцесса Илисса», корабль, названный именем покойной матери Мириамель.
Протекторат Верховного короля, королевская защита стран Светлого Арда.
Пуджу, хлеб из белого ячменя, который растет в холодных долинах под Стормспейком.
Пятьдесят семей, аристократические дома Наббана.
«Пять пальцев руки Королевы», любимая книга хикеда’я, содержащая мудрые высказывания.
Ракун, древний философ и целитель.
«Ринглейт», он же «Рингквест», черный корабль риммеров.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Корона из ведьминого дерева. Том 1 - Тэд Уильямс», после закрытия браузера.