Онлайн-Книжки » Книги » 🧪 Научная фантастика » Пандемия - А. Дж. Риддл

Читать книгу "Пандемия - А. Дж. Риддл"

2 406
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 124 125 126 ... 158
Перейти на страницу:

До дверей офиса он добрался в полуобморочном состоянии. Взрывом вышибло стекла в окнах, сквозь проемы внутрь устремился холодный воздух, подпитывающий пожар. Десмонд пару раз набрал воздуха в легкие, чтобы отдышаться, и увидел лежащего на полу под шкафом для бумаг Уильяма. Старик извивался, пытаясь выбраться.

Подскочив к нему, Десмонд схватился за железный шкаф и с удивлением услышал за спиной шаги Эйвери. Девушка тоже взялась за край шкафа; вместе они попытались сдвинуть громадину с места. Шкаф не только был тяжел сам по себе, его еще и завалило обломками стен и потолка. И все же Уильям сумел выбраться. Старик сунул под бронежилет какую-то папку и попытался встать. Одна нога держала вес, но когда он наступил на вторую, сморщился от боли.

Десмонд, не мешкая, наклонился, обхватил Уильяма руками и поднял его на плечи. Отец Пейтон тянул на восемьдесят килограммов, туловище Десмонда отозвалось болью под лишним весом, – ребра еще не зажили до конца. Эйвери пошла впереди, отпихивая с пути столы и обломки.

Вскоре Десмонд не смог больше задерживать дыхание, резко втянул воздух, набрав полный рот дыму, закашлялся и пошатнулся, но удержался на ногах. Если сейчас упасть, Эйвери придется решать, кого из них двоих вытаскивать из огня.

Голова кружилась, перед глазами все расплывалось. Десмонд зашатался – и почувствовал, как Эйвери, схватив его за руку, потащила вперед.

Дым стоял черной стеной. Очевидно, пожар разросся после того, как они бросились в огонь. Десмонд отчаялся выбраться из него живым. Его трясло и бросало из стороны в сторону, словно в барабане стиральной машины. Ноги подломились, он упал на пол, Уильям повалился на него сверху. Наступила тьма.

* * *

Перед рядом горящих офисных ячеек Пейтон замерла на миг, хватая ртом воздух. Грудь ходила ходуном, однако останавливаться было нельзя. Доктор прикрыла рот рукой и сделала глубочайший вдох, готовясь нырнуть в пламя.

И тут из дыма вышла Эйвери. Она, пятясь, кого-то тащила за собой. Пейтон присмотрелась, увидела короткие черные волосы. Десмонд!

Миновав часть офиса, охваченную пожаром, Эйвери рухнула на пол. Голова Десмонда лежала у нее на коленях. Отклонившись назад, она зашлась в кашле.

Пейтон склонилась над Десмондом, прикрывая рот рукой. Он не дышал, видимо, задохнулся в дыму и пламени.

Собрав в кулак всю оставшуюся энергию, Пейтон оттащила Десмонда от Эйвери и быстро сняла с него бронежилет.

Блондинка, не шевелясь, слезящимися глазами наблюдала за ее действиями.

– Что с моим отцом? – настойчиво спросила Пейтон.

Эйвери прикрыла глаза, из последних сил покачала головой.

Пейтон, сосредоточившись, начала массаж сердца, сосчитала до тридцати и попыталась сделать искусственное дыхание. Тяжело дыша, попросила:

– Эйвери, надо найти дефибриллятор.

Блондинка перевернулась на живот и приподнялась на дрожащих руках. Голова ее моталась из стороны в сторону, как у боксера, который вот-вот свалится в нокдаун. Девушка опять рухнула на пол, хватая ртом воздух.

Из-за дымовой завесы послышался шум.

Уильям, хромая, вышел из дыма, закрывая рукой рот.

Пейтон снова принялась делать массаж сердца. Отец упал на колени рядом с ней и, кашляя, произнес:

– Уходи.

Пейтон бросила взгляд на Десмонда. Однажды она его уже потеряла, второго раза она допустить не могла. Страшно представить себя стоящую на улице и наблюдающую за горящим зданием, зная, что Десмонд остался внутри. В эту минуту она окончательно поняла, что́ Десмонд пережил в детстве. Какими ужасными должны быть чувство вины, угрызения совести, тем более в таком юном возрасте.

Пламя и дым подступали все ближе. Пейтон схватила Десмонда за подмышки и оттащила подальше. Уильям отполз сам и в изнеможении, тяжело дыша, упал рядом. Он расстегнул свой бронежилет и достал из-под него папку. Натужным, хриплым голосом позвал:

– Эйвери!

Блондинка лежала в трех метрах от них, еще ближе к огню и дыму. Она приподняла голову.

– Здесь координаты. Возьми и уходи!

В глазах Эйвери зажегся огонек. Вид папки, казалось, придал ей сил. Она подползла, схватила папку, неглубоко вздохнула и снова закашлялась.

Уильям положил ей руку на плечо.

– Ступай!

Пейтон опять прижала губы ко рту Десмонда и попыталась вдохнуть в его легкие воздух. Боковым зрением она заметила, как Уильям оттолкнул от себя Эйвери:

– Уходи, пока не поздно!

Блондинка поднялась на непослушные ноги и, пошатываясь, вышла из офисного зала.

Пейтон, сидя на корточках, делая глубокие вдохи, нажала на грудную клетку Десмонда еще тридцать раз. По щеке женщины скатилась слеза. Десмонд умирал в ее объятиях.

Она встретилась взглядом с отцом.

– Папа, прошу тебя, найди дефибриллятор. Иначе он умрет.

Глава 91

Уильям был уверен, что не сломал, а вывихнул лодыжку, хотя боль пульсировала и вспыхивала всякий раз, когда он пытался перенести вес на поврежденную ногу. В заполненном дымом офисном зале он нашел, что искал, – опрокинутую настольную лампу и рулон прозрачной упаковочной ленты. Уильям поспешно разобрал лампу и вставил металлический прут в ботинок параллельно голени. Плотно обматывая лодыжку и прут клейкой лентой, он чуть не закричал от боли, но лишь сжал зубы. Затем осторожно ступил на больную ногу – терпимо.

И начал осматривать помещение в поисках дефибриллятора, ковыляя, как пират с деревянной ногой из старого фильма.

* * *

С каждым шагом Эйвери становилось легче дышать. На лестнице она достала папку и заглянула в нее.

* * *

Уильям торопливо прошел вдоль стены до конца ряда офисных ячеек. Через минуту он заметил слово «дефибриллятор», написанное русскими буквами, снял устройство со стены и вернулся к Пейтон, продолжавшей делать искусственное дыхание рот в рот.

Доктор взяла прибор из рук отца, разорвала на Десмонде рубашку и прикрепила электроды к его груди. Убедившись, что не прикасается к Десмонду, Пейтон нажала большую зеленую кнопку.

Прибор пронзительно пискнул, издал треск, спина Десмонда выгнулась дугой, он резко втянул в себя воздух. У него вырвалось единственное слово – что-то вроде «Скалли», Уильям не понял, что оно означало, однако Пейтон воспрянула, засмеялась, из ее глаз хлынули слезы радости.

– Надо уходить, – заторопил ее отец. – Я могу идти сам. Поможешь ему?

Пейтон откашлялась, стараясь освободить легкие и набрать в них воздуху, помогла Десмонду подняться, и они втроем, ковыляя, вышли из горящего здания.

От входной двери по устланному серым снегом двору тянулись цепочки следов – Пейтон и Эйвери.

1 ... 124 125 126 ... 158
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Пандемия - А. Дж. Риддл», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Пандемия - А. Дж. Риддл"