Читать книгу "Рабыня страсти - Бертрис Смолл"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но какова.., какова она из себя? — пытал визирь жену. —Она светлокожа? Или смуглянка? Стройная или полненькая?
Ома лишь улыбалась:
— Не могу сказать тебе, господин мой! Княгиня просила, чтобыя никому и ничего не рассказывала о ней до возвращения князя. Я сказала тебевсе, что могла: она не безобразна.
И кончим на этом.
Аллаэддину-бен-Омару хотелось кричать от досады. У Кариматеперь есть жена. У Малики — княгиня. И никто, даже вездесущий Мустафа, невидел ничего, кроме шелкового кокона, ничего, даже пятки! Это было невыносимо!
Надо тотчас же разыскать Карима! Князь должен вернуться домой!
На следующее же утро визирь приказал оседлать коня ипоскакал туда, где вдалеке виднелись пурпурные пики гор. Он нашел Карима вУбежище, куда добрался лишь к вечеру. Князь выглядел на удивление спокойным ипосвежевшим.
— Приехал составить мне компанию? — улыбнулся Карим. — Охотана редкость удачна. Не помню столь щедрой осени!
— Прибыла твоя невеста, — с порога объявилАллаэддин-бен-Омар.
— Она хорошенькая? — равнодушно спросил Карим. — Что говориттвоя Ома? Знаю, что порядочная девица не откроет лица перед посторонниммужчиной, но уверен, что Ома уже была у нее и все тебе подробно обсказала. Онасветлая или темная? Пышечка или худышка?
— Не имею ни малейшего представления, — ответствовал князювизирь. — Видишь ли, господин мой, твоя невеста носа не кажет из гарема. Да,Ома нанесла ей визит, но не , описала мне ее внешности, сказала лишь, чтокнягиня не безобразна… Твоя невеста словно воды в рот набрала — не говорит и непозволяет никому из своих слуг называть ее по имени. Дескать, вот приедет муж,которому надлежит первым обо всем узнать. Даже Мустафу изгнали из гарема! Твоейневесте.., жене то есть, прислуживают трое слуг. И все. Она прогуливается посаду, закутанная в покрывала, словно мумия. Эта женщина дала обет, что никто неувидит ее до твоего приезда.
Карим-аль-Малика расхохотался. Он положительно былзаинтригован. Неужели у его невесты патологическая стыдливость?
— Да неужели Ома ровным счетом ничего о ней не сказала? Нухоть что-нибудь…
— Ома говорит, что княгиня обворожительна и очаровательна,мой господин, — сухо ответствовал Аллаэддин-бен-Омар. — Ничего более…
— Хм-м-м-м-м-м… — Да, женщина эта вряд ли похожа на Хатибу…Ома не из тех, кто увиливает от прямого ответа или же лжет, чтобы доставитькому-нибудь удовольствие. Ежели Ома сказала, что невеста обворожительна иочаровательна, то можно не сомневаться, что так оно и есть… — Карим вынужденбыл признать, что любопытство его разгоралось. Но тем не менее это отнюдь незначило, что он влюбился в эту таинственную женщину — нет, он не сможет любитьее, как не сумел полюбить в свое время и Хатибу. Он любит одну лишь Зейнаб — итак будет всегда. Вечно. Но эта девушка как-никак его жена! А он был не из техмужчин, которые способны обречь женщину на несчастье. Что ж, если калиф хочет,чтобы эта женщина рожала от него детей, — да будет так! Если не дано емуполюбить ее, по крайней мере, может быть, со временем он к ней привяжется. Девушкане повинна в том, что так сложилось…
Ома поспешила к подруге сразу, как только Аллаэддин ускакал.
— Аллаэддин полетел в горы разыскивать Карима, — сказала онаЗейнаб. — Я приказала выставить наблюдателя у городских ворот. Он тотчас жеявится во дворец и сообщит тебе, — когда увидит, что они возвращаются.
— Нынче вечером их не жди, — с уверенностью сказала Зейнаб.— Карим не захочет обнаруживать столь явной заинтересованности. Он предпочтет,чтобы его «невеста» лишний раз убедилась в том, кто здесь господин. А вотзавтра он явится: слова визиря возбудили его любопытство. — Она веселохихикнула.
— Никогда не видела тебя такой счастливой, — сказала Ома. —Ну.., с того самого благословенного времени, когда твой возлюбленный наставникобучал тебя искусству любви, моя Рабыня Страсти!
— С тех пор я ни разу и не была счастлива, — последовалоткровенный ответ.
Следующим утром Наджа явился к Мустафе:
— Княгиня полагает, что князь вернется нынче. Она хочетчерез тебя просить князя, чтобы тот снизошел к ее невинной причуде: непоявляться в ее покоях, покуда не взойдет луна над садами. — Наджа поклонился.
— Я попрошу князя оказать ей эту милость, Наджа. Онанесомненно весьма романтичная юная особа, — отвечал Мустафа с улыбкой. — Этопредвещает молодым счастье в браке.
Зейнаб провела этот день в обществе троих слуг, совершая всеприготовления к визиту Карима. Она вымыла и надушила свои длинные золотые косы.Потом тщательно обследовала все свое тело в поисках лишней растительности ибезжалостно истребила все до волоска. Ногти на ее руках и ногах были коротко подстриженыи аккуратнейшим образом подпилены. Спальня Зейнаб также была особым образомприготовлена, а на восьмиугольном столике у постели стоял графин со сладкимвином и ее неизменная золотая корзиночка.
В полдень она впервые присела поесть — и тут услыхала черездверь, как наблюдатель, выставленный у ворот Омой, объявил Надже, что князь всопровождении визиря только что въехал в город через западные ворота.
Зейнаб быстро закончила трапезу и в последний развыкупалась. Раби щедро умастила и растерла тело госпожи благовонными маслами сзапахом миндаля. А тем временем уже темнело. Ведь зима была не за горами, и днистановились все короче. В дневной комнате Зейнаб были зажжены два светильника.Мустафа уже явился и сообщил Надже, что его господин во дворце и согласенудовлетворить странную просьбу новобрачной.
— Разбуди меня, как только луна взойдет над садом, — велелаЗейнаб Раби и отпустила слуг. Потом легла и сладко задремала, покуда служанкане тронула ее за плечо, тихонько шепча:
— Пора, госпожа моя… Раби выскользнула из покоев госпожи изатворилась у себя в спальне. Зейнаб встала, потянулась и подошла к окошку —полная луна уже поднималась из-за темных древесных кущей. Чуткое ухо ее уловилошаги, а затем скрип двери.
Она заняла заранее избранную позицию.
Карим вошел в покои своей невесты. Слуг его нигде не быловидно, а комната была освещена так, что полоска света вела прямо в двериопочивальни. Он улыбнулся Это был красивый и изящный жест. Нет, его новая женаположительно умница, а вовсе не стеснительная дикарка — что он понял тотчас же,как вошел, и еще сильней заинтересовался дальнейшим развитием событий… Похоже,с нею не будет скучно.
Пройдя по освещенной дорожке, он взялся за ручку двери,повернул ее и ступил в темную спальню. Здесь огни не были зажжены — лишь изокошка лился таинственный лунный свет. Ноздри его уловили запах роз —удивленный, он понял, что весь пол щедро усыпан розовыми лепестками. Когда оннаступил на них, запах стал сильнее. Он улыбнулся. Да, ему прислали явно неробкую и беспомощную девственницу… Умница Хасдай! Он избрал ему в жены женщину.И женщину опытную.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Рабыня страсти - Бертрис Смолл», после закрытия браузера.