Читать книгу "Поцелуй теней - Лорел Гамильтон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Холод оглядел тесноватое помещение, потом посадил меня настолик возле раковины. Он стоял передо мной, и вдруг как-то стало неловко.Поцелуй в машине – это было чудесно, но это было первое наше с Холодомприкосновение. А теперь нам предстоял секс – да еще и на публике.
– Правда неловко? – спросила я.
Он кивнул. От этого движения занавес его серебряных волос скользнулпо телу.
Холод медленно, осторожно протянул руку к моему жакету. Онсдвинул бархат у меня с плеч, медленно спустил его вниз по рукам. Я сталапомогать ему вынуть мои руки из рукавов, но он сказал:
– Нет, дай я.
Я снова опустила руки, и он стянул один рукав, потом другойи бросил жакет на пол. Кончиками пальцев он погладил мне голую кожу плеч. Отэтого у меня мурашки побежали до самых пальцев.
– Распусти волосы, – попросила я.
Он снял первую костяную заколку, потом вторую, и волосыупали вокруг сияющей новогодней канителью. Я протянула руку, зачерпнула их вгорсть. На вид они были как серебряная проволока, но на ощупь мягче атласа и стекстурой витого шелка.
Он шагнул ближе, наши ноги соприкоснулись. Холод погладилменя ладонями по голой спине. Он касался меня так осторожно, будто боялсягладить.
– Если ты согласишься наклониться, я расстегну молнию.
Я наклонилась, уперлась головой ему в грудь. Ткань рубашкислегка царапалась, но руки, которые расстегивали мне платье, действовалимедленно и ласково. Пальцы скользнули в раскрывшееся платье, кружа по гладкойкоже спины.
Я попыталась вытащить его рубашку из брюк, но она невылезала.
– Рубашка не вытаскивается, – пожаловалась я.
– Она пристегнута, чтобы лежала гладко, – объяснилон.
– Пристегнута?
– Мне придется сначала снять штаны, чтобы снятьрубашку, – сказал он и покраснел – чудесный цвет бледно-красной розы.
– Что с тобой, Холод?
Шум воды прекратился. Китто объявил:
– Ванна готова, госпожа.
– Спасибо, Китто. – Я поглядела на Холода. –Ответь, пожалуйста.
Он опустил глаза под занавесом блестящих волос. Потомотвернулся от меня к дальней стене, так что даже гоблин не видел его лица.
– Холод, пожалуйста, не заставляй меня спрыгивать состола, чтобы заставить на себя смотреть. Я не хочу вывихнуть вторую лодыжку.
Он ответил, не поворачиваясь:
– Я себе не доверяю, когда я с тобой.
– В чем именно?
– В том, что может сделать мужчина с женщиной.
Я так и не поняла.
– Все равно не понимаю, Холод.
Он резко обернулся ко мне, в серых глазах клубилась бурягнева.
– Я хочу на тебя наброситься, как бешеный зверь. Нехочу быть ласковым. Я просто – хочу.
– То есть ты боишься, что не сдержишься, именя... – я поискала слово, но нашла только такое, – ...изнасилуешь?
Он кивнул.
Я засмеялась – ничего не могла поделать. Я знала, что емуэто не понравится, но не могла с собой справиться.
Он снова сделал надменное и далекое лицо, глаза егопохолодели, хотя остались сердитыми.
– Чего ты хочешь от меня, Мередит?
– Извини меня, Холод, но невозможно изнасиловатьжелающую.
Он нахмурился, будто не понял фразы.
– Я хочу сегодня с тобой заниматься сексом. Таков нашплан. Какое же тут может быть изнасилование?
Он покачал головой, волосы колыхнулись искрящейся волной.
– Ты не понимаешь. Я боюсь, что не смогу себясдерживать.
– В каком смысле?
– В любом!
Он отвернулся, обхватив себя руками.
Наконец-то до меня начало доходить, что он хочет сказать.
– Тебя беспокоит, что ты не сможешь достаточно долгопродержаться, чтобы я получила удовольствие?
– Это, и еще...
– Что, Холод, что?
– Он тебя хочет трахнуть, – сказал Китто.
Мы оба повернулись к гоблину, стоящему на коленях возлеванны.
– Я это знаю, – ответила я ему.
Китто покачал головой:
– Не секс, а просто трах. Он так давно без этого, чтопросто хочет это сделать.
Я посмотрела на Холода – он отвел глаза.
– Это и есть то, чего ты хочешь?
Он повесил голову, скрылся за водопадом волос.
– Я хочу содрать с тебя трусы, посадить на раковину изасунуть. У меня не ласковое сегодня состояние, Мередит, а полубезумное.
– Так давай, – сказала я.
Он повернулся и уставился на меня:
– Как ты сказала?
– Давай делай как тебе хочется. Восемьсот лет – можносебе позволить небольшую фантазию.
Он нахмурился:
– Но тебе это не будет в радость.
– Это уж предоставь мне. Ты забыл, что я происхожу отбогов плодородия. Сколько бы раз ты в меня ни вошел, я смогу снова пробудить втебе желание одним прикосновением руки, использованием толики силы. И то, чтомы начинаем ночь здесь, не означает, что здесь мы ее и закончим.
– Ты мне позволишь это сделать?
Я посмотрела на него с его широкими плечами, рельефнойгрудью, видной под завесой волос, узкой талией, неширокими бедрами,заключенными в невероятно обтягивающие штаны. Я подумала о том, как он сброситэти штаны, как я впервые увижу его голым, как он будет проталкиваться в меня,жадно, столь полный желания, что ничего он не будет замечать, ничего иного неделать, как запихиваться в меня. Мне пришлось перевести дыхание, перед тем какответить:
– Да.
Он двумя шагами оказался рядом со мной, поднял меня состолика и опустил на пол. Мне пришлось балансировать на больной ноге, но он недал мне времени возразить. Одним резким движением он сорвал платье с моих рук –мне пришлось ухватиться за край столика, чтобы не упасть. Он сдернул платье,дал ему сползти на пол вокруг моих ног. Потом схватился за черный атластрусиков и потянул их туда же, вниз.
В затуманенном зеркале я видела Китто – он смотрел во всесвои огромные глаза, не проронив ни звука, будто боялся разрушить чары.
Холоду пришлось развязывать штаны, и это заняло время. Когдаон сумел их развязать и содрать с себя, он уже тихо постанывал. Рубашка былазастегнута в паху, и он просто разорвал ее. И был он длинный, твердый и болеечем готовый. Я еще увидела его мельком через плечо, но тут его руки схватилименя за пояс и повернули лицом к запотевшему зеркалу.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Поцелуй теней - Лорел Гамильтон», после закрытия браузера.