Онлайн-Книжки » Книги » 🕷️ Ужасы и мистика » Кусака - Роберт МакКаммон

Читать книгу "Кусака - Роберт МакКаммон"

259
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 120 121 122 ... 138
Перейти на страницу:

- Полковник Роудс велел всем отойти от окон, - сообщил Ганнистон, отводя ствол револьвера в сторону.

- Опоздал, приятель. Окна-то повыносило.

- Все равно, лучше уходите и оставайтесь в коридоре.

Ганнистон пополз к выходу, направляясь в следующую комнату.

- Эй! - До Кёрта дошло, что за имя он услышал. - Кто, говоришь? Полковник Роудс? - Ганнистон кивнул, и Кёрт сказал: - Мне надо ему кой-чего передать. Где он?

- Через шесть дверей дальше по коридору, - сказал Ганнистон и уполз.

Кёрт выполз из комнаты, миновал Стэна Фрэйзера, поднялся и прошел по коридору, наступив всего на семерых или восьмерых. Отсчитав пять комнат, он без стука вошел в шестую, где на двери висело выведенное аэрозольной краской объявление: "Штаб" и "БЕЗ СТУКА НЕ ВХОДИТЬ". За дверью на полу скорчились двое парнишек, в которых Кёрт признал друзей Коди, дамочка-ветеринарша, ее муж и маленькая девочка, а под окном на коленях стоял коротко стриженный темноволосый мужик с винтовкой. Кёрт открыл дверь и оказался на мушке.

Кёрт поднял руки.

- Вы будете полковник Роудс?

- Правильно. Револьвер на стол.

Кёрт подчинился. Роудс производил впечатление человека, с которым не поспоришь. Обведенные темными кругами глаза ввалились, распухшее лицо пестрело порезами от осколков.

- Я Кёрт Локетт. Можно опустить руки? - Роудс кивнул и опустил винтовку. Кёрт опустил руки. - Я был на Шестьдесят седьмом шоссе, как раз на том краю, где эта фиолетовая клетка втыкается в землю. Там за ней целая уйма народу и полицейских машин. И начальников из правительства тоже пруд пруди. Знаете полковника Бакнера?

- Да.

- Он там с ними. Писал на листке и показывал мне - видеть-то я их видел, но не слышал. В общем, мне наказали передать: он хочет убедиться, что вы в норме и выяснить, чего тут делается.

- Спасибо. Думаю, поздновато.

- Да. - Кёрт посмотрел на многострадальную стену. - Похоже. - Его взгляд перекочевал на девчушку. Она дрожала, и он опустился рядом с ней на колени. - Бояться нечего, голубушка. Выберемся, чтоб мне...

- Спасибо за участие, - перебила девочка, и взгляд старых как мир яростных глаз пронзил Кёрта, точно луч лазера - бумажную скатерть, - но я - _н_е_ голубушка.

Улыбка сползла с губ Кёрта.

- Ох ты, - сказал он (или так ему показалось) и поднялся.

- Полковник, послушайте! - сказал Том. Мерный стук хвостов о металл замедлился, потом прекратился. Выглянув в окно, он увидел сновавшие среди машин небольшие силуэты. Более крупный отступил и снова исчез во мраке. Они уходят!

Роудс выглянул и увидел, что твари в самом деле уходят.

- Что происходит? - спросил он у Дифин. - Это что, какая-то каверза?

- Не знаю. - Она подошла к окну, чтобы посмотреть. Поисковый луч не возвращался, и это могло означать только одно: ее спора обнаружена. Но, может быть, дело обстояло иначе. Может быть, луч вышел из строя или расход энергии оказался слишком велик. Впрочем, Дифин понимала, что хватается за тонкую цилиндрическую трубочку для питья, как сказали бы человеки.

Том с Роудсом наблюдали за уходящими тварями, пока тех не поглотила дымка. Селеста-стрит еще горела. Где-то вдалеке затрещали летящие в воздух доски: видимо, снабженный стенобитным шаром хвост чудовища разносил в куски какой-то дом. Общежитие сковала тишина, которую нарушал лишь плач младенцев да всхлипы взрослых.

- Вернутся эти гады или как? - поинтересовался Кёрт.

- Кто их знает, - ответил Роудс. - Кажется, они дали отбой.

За каких-нибудь три секунды Дифин постигла смысл этого выражения.

- Неверно, - сказала она. - Кусака не давал отбой.

- Чудно ты балакаешь для такой малышки, - заметил Кёрт. - Не в обиду будь сказано, - прибавил он, обращаясь к Джесси. А потом вспомнил то, о чем очень хотел забыть: поднимающуюся из-под пола "Колючей проволоки" Лори Рэйни и ее дребезжащий граммофонный голос, который выговаривал: "Сейчас вы расскажете мне про девчушку, которая стала хранителем". Что бы ни творилось в городе, Кёрт вовсе не был уверен, что хочет знать подробности. - Есть у кого-нибудь сигарета и спички?

Бобби Клэй Клеммонс протянул ему пачку "Лаки" с последними шестью сигаретами и маленькую пластиковую зажигалку. Кёрт прикурил и глубоко затянулся.

- ДИФИН? Я ЗНАЮ, ЧТО ТЫ ЗДЕСЬ!

Голос доносился со стоянки. Сердце в груди Дифин сильно заколотилось, и она покачнулась. Однако она понимала, что их встреча была лишь вопросом времени и это время пришло.

- Дифин? Ведь они так тебя называют? Ну давай, ответь мне!

Том и Джесси узнали голос Мэка Кейда. Роудс подумал, что как будто бы разглядел за самой границей света вскочившую на машину фигуру, но уверен он в этом не был. Голос мог доноситься откуда угодно.

- Не нужно излишне обострять ситуацию! Мое время - деньги!

Кёрт уселся на пол, зажав сигарету в уголке рта и щурясь сквозь окутавшую его дымовую завесу. Он наблюдал за девчушкой, которая, как он понял, перестала быть человеком в полном смысле этого слова. Том хотел оттащить Дифин от окна, но она сказала: "Нет!", и он оставил ее в покое.

- Что, хочешь, чтоб я втоптал в грязь еще несколько клопов? Так я втопчу! - пообещал Кусака. - Тебе решать!

Охота закончилась. Дифин знала это. Пряткам пришел конец.

- Я здесь! - отозвалась она, и ее голос поплыл сквозь дым к едва различимому силуэту.

- А ведь от меня потребовалось не больно-то много усилий, а? Верно, поначалу ты здорово меня погоняла, надо отдать тебе должное. В астероидном поле ты от меня ускользнула, но ты же знала, что я тебя найду. Мусоровозы не созданы для больших скоростей.

- Да и запас прочности у них тоже... - вздохнула она.

- Да уж. Ну, хочешь продолжить? Моим двигателям требуется некоторое время, чтобы разогреться.

Дифин медлила. Он чувствовала, как вокруг нее, обещая пытку иглами и зондами, смыкаются стены Седьмой Цитадели.

- На самом-то деле ты мне больше не нужна, - сказал Кусака. - У меня твоя спора. Этого достаточно, чтобы вознаграждение мне было обеспечено. Когда я улечу, тебе никак будет не добраться на свою планету. Но я подумал, что, может быть - только может быть, - ты захочешь обменяться.

- Обменяться? На что?

- У меня на корабле - трое живых клопов. Сержант Деннисон, Миранда Хурадо и Коди Локетт.

Кёрт сидел очень тихо и неподвижным взглядом смотрел прямо перед собой, пуская из ноздрей струйки дыма. Распластавшийся на полу Зарра прошептал:

- М_а_д_р_е _д_е _Д_и_о_с_.

Дифин посмотрела на Тома и Джесси, и они увидели, как черты Стиви исказило страдание. Джесси почувствовала дурноту: если спора у Кусаки, значит, Стиви тоже у него. Она опустила голову, и по ее щекам поползли слезы.

1 ... 120 121 122 ... 138
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Кусака - Роберт МакКаммон», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Кусака - Роберт МакКаммон"