Читать книгу "Тотальный контроль - Дэвид Бальдаччи"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Соер чесал в голове, думая, какие еще вопросы задать.
Ее слова застали его врасплох:
— Сейчас говорить о том, что Джейсон передал секреты РТГ бессмысленно.
От удивления Соер встал.
— Почему?
— Потому что Пол Брофи тоже работал над сделкой с «Сайберкомом». Он присутствовал на всех совещаниях, во время которых вырабатывалась стратегия переговоров. Он даже пытался возглавить переговоры по сделке. Я сейчас знаю, что Брофи сотрудничал с Голдманом и РТГ, чтобы узнать окончательное решение «Трайтона» и нанести тому удар. Он должен был знать о подходах «Трайтона» гораздо больше, чем Джейсон. Точные условия сделки физически хранились в «Тайлер Стоун», а не в «Трайтоне».
Глаза Соера округлились.
— Вы хотите сказать...
— Поскольку Брофи работал на РТГ, им Джейсон был не нужен.
Соер сел и тихо выругался. Он не додумался до этого.
— Сидней, мы оба смотрели видеофильм, запечатлевший, как ваш муж передает информацию мужчинам на складе в Сиэтле в день, когда упал самолет. Если он не передавал им информацию о сделке с «Сайберкомом», то что же он передавал?
Сидней дрожала в отчаянии.
— Я не знаю! Я не знала, точнее. Когда Брофи исключили из последних раундов переговоров, они пытались шантажировать меня этим. Я сделала вид, что подыгрываю им. В действительности же я собиралась пойти к властям. Но затем мы вошли в лимузин... — Сидней вздрогнула. — Остальное вы знаете.
Соер сунул руку в карман и вытащил сигарету. Он прижал трубку подбородком, пока прикуривал.
— Вы еще что-нибудь узнали?
— Я разговаривала с секретаршей Джейсона Кэй Винсент. Она сказала, что, помимо «Сайберкома», Джейсон работал над вторым большим проектом — объединением резервных файлов «Трайтона».
— Резервные записи? Это так важно? — спросил Соер.
— Не знаю, но Кэй мне также сказала, что «Трайтон» передал «Сайберкому» финансовые отчеты. В тот же день, когда упал самолет, — в голосе Сидней слышалось раздражение.
— Что здесь такого необычного? Они же совершают сделку.
— В тот же день мне здорово влетело от Натана Гембла, ибо он не хотел передавать «Сайберкому» те самые отчеты.
Соер потер лоб.
— В этом нет никакого смысла. Вы думаете, Гембл знал, что отчеты переданы?
— Не знаю. Я в этом не уверена. — Сидней умолкла. Сырость и холод становились нестерпимыми. — На самом деле я думала, что сделка может не состояться из-за отказа Гембла.
— Могу вам точно сказать — она состоялась. Сегодня я присутствовал на пресс-конференции, где об этом объявили. Гембл улыбался как довольный кот.
— Да, заполучив «Сайберком», он и впрямь может быть довольным.
— Не могу сказать того же самого о Квентине Роу.
— Они странная пара.
— Верно. Как Аль Капоне и Ганди.
Сидней тяжело дышала в трубку, но ничего не сказала.
— Сидней, я знаю, вам мои слова не понравятся, но все равно скажу. Вам бы лучше вернуться. Мы можем вас защитить.
— Вы хотите сказать — отправить меня в тюрьму, не так ли? — произнесла она с горечью в голосе.
— Сидней, я знаю, что вы никого не убивали.
— Вы можете это доказать?
— Думаю, да.
— Вы думаете? Извините, Ли. Я действительно ценю ваше доверие, но боюсь, что этого недостаточно. Я знаю, как накапливаются улики. И как все это воспринимается общественностью. Они готовы упрятать меня в тюрьму на всю жизнь.
— Вам может грозить большая опасность. — Соер неторопливо ощупывал значок ФБР на своем поясе. — Послушайте, скажите, где вы, и я приеду. Один. Со мной не будет партнера, никого, только я один. Чтобы добраться до вас, кому-то сперва придется справиться со мной. Потом мы можем попробовав обдумать все вместе.
— Ли, вы агент ФБР. Выдан ордер на мой арест. Ваш официальный долг состоит в том, чтобы взять меня под арест в тот же миг, как увидите меня. В довершение всего вы уже однажды прикрыли меня.
Соер с трудом сглотнул. В его воображении пара обворожительных изумрудных глаз, слившихся со светом поезда, неслась прямо на него.
— Тогда назовем это частью моего неофициального долга.
— А если это обнаружится, вашей карьере конец. Вдобавок вас посадят в тюрьму.
— Я большой мальчик. Даю вам честное слово, что приеду один. — Его голос дрожал от сдавленного волнения. Сидней не в силах была говорить. — Сидней, я с вами откровенно говорю. Мне... мне действительно хочется, чтобы вам не причинили зла.
Голос Сидней прервался.
— Я вам верю, Ли. Мне даже трудно сказать, как много это для меня значит. Но я не позволю вам загубить свою жизнь. Не могу брать грех на душу.
— Сидней...
— Мне пора идти, Ли.
— Подождите! Не кладите трубку.
— Я перезвоню.
— Когда?
Застывшими, широко раскрытыми глазами Сидней смотрела прямо перед собой через ветровое стекло.
— Я... я не знаю, — сказала она нерешительно. Затем линия отключилась.
Соер положил трубку, полез в карман брюк за пачкой Мальборо и прикурил новую сигарету. Он использовал сложенную в виде чашки ладонь как пепельницу и ходил по комнате. Остановился, потрогал вмятину величиной с кулак в стене и стал серьезно подумывать, не сделать ли еще одну такую же. Вместо этого он припал к окну и, совершенно удрученный, смотрел в морозную зимнюю ночь.
* * *
Как только Сидней вернулась в дом, мужчина, прятавшийся в гараже, вышел из тени. В морозном воздухе из его рта шел пар. Он открыл дверь «Ленд Ровера». Когда внутри зажегся верхний свет, его глаза отвратительно засверкали, как отшлифованные драгоценные камни при мягком свете. Руки Кеннета Скейлса в перчатках ловко обыскивали машину, но не нашли ничего интересного. Затем он взял сотовый телефон и нажал на кнопку повторного набора номеров. Сразу раздался взволнованный голос Ли Соера. Скейлс улыбался, слушая настойчивые нотки в голосе агента ФБР, который, очевидно, думал, что ему звонит Сидней. Скейлс разъединил линию, тихо закрыл дверцу машины и стал подниматься по лестнице в дом. Из кожаных ножен на поясе он вытащил стилет, которым убил Эдварда Пейджа. Он бы занялся Сидней, когда та выходила из машины, если бы знал, что при ней нет оружия. Он уже убедился, как умело она обращается с ним. К тому же он любил убивать своих жертв внезапно.
Он пробирался по первому этажу, высматривая куртку, которую носила Сидней, но не нашел ее. Ее сумка была на столе, но того, что он искал, там не было. Он подобрался к лестнице, ведущей вверх, остановился и наклонил голову. Сквозь завывания ветра до его ушей со второго этажа долетел звук, услышав который, он улыбнулся. В раковину стекала вода. В эту страшно холодную зимнюю ночь в штате Мэн единственная обитательница дома собиралась принять горячую, успокаивающую ванну. Дверь спальни на верхней площадке была заперта, но он отчетливо слышал, как в соседней ванной комнате льется вода. Затем воду отключили. Он подождал несколько секунд, представляя, как Сидней Арчер садится в ванну и горячая вода успокаивает ее усталое тело. Сделал шаг к двери спальни. Сперва он собирался добыть пароль, а потом заняться хозяйкой. Если он не найдет того, что ему нужно, то пообещает ей сохранить жизнь в обмен на секрет, а затем убьет ее. Ему хотелось застать привлекательную женщину обнаженной. Из виденного ранее он сделал вывод, что она должна быть хороша. Ему же некуда торопиться. Он проделал долгий утомительный путь до восточного побережья Мэна. Предвкушая предстоящую сцену, он подумал, что неплохо было бы немного поразвлечься.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Тотальный контроль - Дэвид Бальдаччи», после закрытия браузера.