Онлайн-Книжки » Книги » 🎠 Детская проза » Загадка старой колокольни - Энид Блайтон

Читать книгу "Загадка старой колокольни - Энид Блайтон"

215
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 ... 46
Перейти на страницу:

Но старик, насупившись, бросил на него такойсердитый взгляд, что Снабби испуганно отпрянул назад.

— Нас с Джимом выпороли за то, что мы тудаходили, — сказал он. — Мы, дурачки, хвастали об этом по глупости. И мистер ПолДоурли, которому тогда принадлежал Холл, поймал нас и порол до тех пор, пока мыпощады не запросили. Сказал, если мы проболтаемся о том, что видели, он насвыгонит из деревни Ринг о'Беллз и вышлет дале­ко, в чужую страну, где мы будемработать, как рабы. Поэтому мы с Джимом держали язык за зу­бами. Больше я проэто никому не скажу ни слова. Почем я знаю, что вы мне сделаете? Да и вообще,кто вы такие? — он повысил голос и едва не выва­лился из кресла.

— Но... вы же знаете, кто мы, — испуганнопроговорила Диана. — Мы просто дети. Ваша внучка вам же все про насрассказала... Как нас зовут и все такое... Мы бы никогда ничего не сде­лали вамво вред.

Но старик, видимо, настолько ушел в свое про­шлое,что уже не мог понять, в каком времени на­ходится. Откинувшись на подушки, онопасливо смотрел на детей.

— Вы кто такие будете? Все время чужие людиприходят, надоедают мне, все выпытывают про мои тайны! Пристают, лезут не всвои дела и нер­вируют меня!

Его раздраженный, перешедший в крик голосуслышала внучка. Матушка Хаббард тут же по­спешила к нему на помощь.

— Ну что ты, дедушка. Успокойся! Не надо такволноваться. А вы, ребята, не пугайтесь. Он, на­верное, рассказывал вамкакую-нибудь из своих историй? В таких случаях он всегда страшно вол­нуется.

— Он подумал, что мы к нему пристаем и вы­пытываемего секреты, — проговорила Диана, чуть не плача. — А нам просто было интересно,вот и все.

— Ну конечно, интересно, — кивнула матушкаХаббард. — Не стоит так расстраиваться. В свое время дедушка не всегда поступалправильно, и временами его мучает совесть, бедняжку. Когда так происходит, он исам очень пугается. Но скоро он забудет об этом.

Женщина усадила старика обратно в подушки иувела ребят в дом.

Оказавшись в комнате, друзья огляделись в на­деждеувидеть какие-нибудь старинные книги. Спрашивать о них прямо сейчас, послетого, как расстроился дедушка, ребята не решились.

— Мне сейчас нужно к нему вернуться, — ска­заламатушка Хаббард, провожая их к выходу. — А вы приходите в другой раз, если захотите.Буду вам рада.

Глава VIII. УТРО В ДЕРЕВНЕ

Взбудораженные услышанным, ребята молча брелипо дороге. Обе собаки вос­торженно носились вокруг. Они чуть с ума не сошли отрадости, когда их наконец отвяза­ли, хотя матушка Хаббард еще раз угостила ихкосточками, чтобы немного отвлечь и утихоми­рить. Так и не сказав друг другу нислова, они по­дошли к Ринг о'Беллз-холлу.

Ребята остановились, глядя на большой старыйдом.

— Не хотела бы я здесь жить, — поежиласьДиана. — Такие узенькие оконца, темень внутри, каменные полы и стены, холодина— бр-р! Должно быть, для жилья этот дом был очень неудобным.

— Да еще в любой момент жди, что зазвонятколокола! — добавил Снабби. — Я бы испугался до смерти. Ну как они моглизвонить сами по себе, эти колокола? .Кто-то же все-таки дергал за верев­ки,правда? Потому что на самом деле само по себе ничего не случается.

— Давайте лучше поговорим о чем-нибудь дру­гом,— передернула плечами Диана. — Я считаю, все эти истории просто придуманы, воти все. В жизни такого не бывает.

Из дома вышла та самая женщина, котораяпроводила для них экскурсию, и начала подметать дорожку. Она заметила стоящих напротивдетей и неприветливо кивнула им.

Чудик тут же бросился к служительнице и за­прыгалвокруг в своей обычной дружеской манере, но она сердито замахнулась на негошваброй. К щеткам и швабрам Чудик всегда был неравноду­шен. Он подпрыгнул,пытаясь схватить ее зубами, уверенный, что женщина просто играет с ним.

Тут и Чубик решил поучаствовать и тоже под­скочилк ним. Теперь уже женщина рассердилась по-настоящему и, похоже, даже немногоиспуга­лась. Она стала яростно отбиваться шваброй, но достигла этим совершеннопротивоположного ре­зультата — собаки прямо-таки взбесились от ра­дости.

— Чудик! Чубик! Ко мне! — скомандовал Род­жер.

Собаки послушно вернулись, а женщина с раз­дражениемпосмотрела на ребят.

— Не приводите больше их сюда, а то я на васпожалуюсь, — сказала она с угрозой в голосе.

— Кому, если не секрет? — заинтересовалсяРоджер. — Вы уж скажите нам, пожалуйста! Мо­жет быть, вы пожалуетесь на насмистеру Доурли? Если так, было бы приятно с ним познакомиться. Мы бы с радостьюзадали ему несколько вопросов про подземный ход.

Перестав мести, женщина внимательно посмот­релана Роджера.

— Про подземный ход? Какие еще могут бытьвопросы? Вы же видели его, не так ли?

— Видели. Но вы сказали, что он заканчивает­сятупиком, а мы слышали, что это не так, — ска­зал Роджер.

— Значит, то, что вы слышали, неверно. Все таки есть, я видела это своими глазами! Подзем­ный ход замурован, так что его и ходом-тотеперь не назовешь. Он заканчивается тупиком.

— О-о! — разочарованно вырвалось у Роджера.Казалось, больше он ничего не мог выговорить.

О таком варианте он раньше не подумал. А ведьтак бывало нередко — подземные ходы замуровы­вали после того, как в них отпадаланеобходи­мость. Вероятно, именно так случилось и с этим, в особенности еслиучесть, что Ринг о'Беллз-холл был теперь своего рода музеем, а не жилым поме­щением.

— А вы сами-то знаете, куда вел этот ход? —спросил Снабби.

— Никуда он не вел, — поспешно проговорилаженщина. — Там обрушился потолок, все завали­ло и никто не мог пройти.

— Но ведь раньше он куда-то вел? — не отста­валот нее Снабби.

— Думаю, этого никто не знает, — ответилаженщина, вновь принимаясь за работу. При этом она с опаской поглядывала наЧудика и Чубика, которые не сводили алчных глаз с ее швабры. — Думаю, им летсто уже никто не пользовался. А сейчас — кому захочется обследовать старыйразрушенный подземный ход? Там везде потолок того и гляди рухнет.

— Значит, ход довольно длинный? — заметилРоджер.

Женщина не ответила. Она только раздражен­нофыркнула и, стряхнув пыль со своей швабры, исчезла в темном вестибюле дома.

— Бывают же такие вредные тетки, — вздох­нулаДиана. — Хотя, наверное, она права. Подзем­ный ход стал опасным, им никто непользовался, и его замуровали, когда дом стали показывать всем желающим. Можнопредположить, что в старом доме давно никто не жил и все было в ужасном со­стоянии.Потом, наверное, какое-нибудь истори­ческое общество купило его и открыло дляэкскур­сий.

— Чудной он какой-то, этот дом, — сказалСнабби. — В комнатах столько всяких старинных, давно забытых вещей, мебели...Кажется, как будто все это дремлет.

1 ... 11 12 13 ... 46
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Загадка старой колокольни - Энид Блайтон», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Загадка старой колокольни - Энид Блайтон"