Читать книгу "Игра в любовь - Кэти Максвелл"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда во двор въехал ее муж на своем могучем коне, его приветствовали со всех сторон. Как и положено было людям, живущим с ним в одном замке.
— Ты убил дикую кошку? — спросил низкорослый мужчина с седыми волосами.
— А то, Фанг! Ты думал, не справлюсь? — ответил ее муж.
Фанг рассмеялся.
— Ты бы не пережил, если бы пришлось возвращаться домой с пустыми руками.
Дикон поднял над головой тело убитой кошки, и толпа одобрительно заревела. Так они чествовали героя. Энн взглянула на мужа новыми глазами. Эти люди восхищались им. Должно быть, это члены его клана — а теперь еще и ее.
— Он убил животное голыми руками, — поведал им Дикон. — И спас жизнь этой девушке.
Он жестом указал на Энн, и все дружно развернулись поглазеть на нее.
Энн не ожидала такого поворота событий. Она была слишком поглощена всем происходящим, чтобы подготовиться к официальному знакомству. Она смутилась, поправила волосы, ожидая, что сейчас ее представят как графиню Тайболд.
Но Дикон не сказал о ней больше ни слова. Об их браке не было объявлено во всеуслышание, и, похоже, ее муж не считал нужным исправить это упущение.
Более того, членов клана куда больше заинтересовал труп Тодда и рассказ о том, как разбилась карета. Они даже не попросили ее рассказать об этом. Ее муж, Дикон и Хью сами поведали о случившемся, а ведь их там даже не было!
— Бедняжка, — шепнуло несколько человек на ухо своим соседям, тем самым отведя Энн роль трагического персонажа и тут же потеряв к ней остатки интереса, как только на улицу выкатили бочонок эля.
Айден спрыгнул с коня. Энн выпрямилась, ожидая, что он и ей поможет спешиться, но так и не дождалась. Вместо этого он зашагал прямиком к бочонку, по пути велев нескольким юношам заняться телом Тодда и даже мельком не глянув в сторону Энн. Фанг подал ему кружку пенного эля. Он осушил ее одним глотком и потребовал еще.
Даже Хью, самый заботливый из них троих, покинул ее, поддавшись чарам трех молодых женщин, которые обвили его руками и усыпали поцелуями.
Энн отвернулась, смущенная таким вульгарным поведением. Но перед этим все же еще раз успела украдкой на них взглянуть. Она отчетливо представила, как тетушка Мэйв осуждающе ворчит о том, что приличные девушки так себя не ведут. Хотя Хью при этом выглядел очень довольным.
А что еще хуже, Энн не знала, как бы поизящнее слезть с этой лошади-громадины.
Она и продолжала там сидеть, чувствуя себя нелепой и брошенной. Некоторые женщины украдкой кидали на нее любопытные взгляды, но ни одна так и не подошла. Она могла представить, как они перешептываются между собой, обсуждая ее.
Энн делала вид, что всего этого не замечает. Первый прием, оказанный ей в Кельвине, очень походил на лондонские светские рауты и балы — она снова осталась без кавалера.
Нужно было сделать вид, что так и надо. Поэтому она напустила на себя как можно больше безразличия, словно уход мужа был вполне объясним, и она не просто так сидела на этом чудище. Она постаралась не обращать внимания на людей с их назойливыми взглядами, а вместо этого сосредоточилась на осмотре самого замка.
Пламя факелов плясало на полуразрушенных древних каменных стенах. Только сейчас она поняла, что добрая половина ее замка находится в руинах. Были времена, когда замок являлся весьма внушительным сооружением, но времена эти давно прошли. Кто-то уже успел изрядно потрудиться над реконструкцией большей части стен, но помимо этого, работы там еще оставалось непочатый край.
— Эти разгульные «девочки-виски» — позор Кейтнесса, — прошептала одна женщина другой.
Энн навострила уши. Две пожилые женщины собрались обсудить происходящее. К ним тут же присоединились женщины помоложе.
— Мужчинам нужно иметь под рукой таких женщин, — прошептала одна из них. — Наш лэрд холостяк, и у него тоже есть определенные потребности.
Наверное, под «потребностями» женщина имела в виду то же, что и Энн, говоря о «развлечениях». Поэтому Энн еще больше напрягла слух.
— Нашему холостяку лэрду давно пора найти себе жену, — сухо заявила первая говорившая, тем самым тут же завоевав место в сердце Энн. — Может, тогда в Кельвине появится хоть немного порядка и здравого смысла.
— Мужчины о подобных вещах не задумываются, — заметила вторая.
— И, тем не менее, это позор. — С нею все согласились. — Кто-то должен прогнать этих разгульных девах.
— Как ты прогонишь дочерей винокура? — со смехом заметила одна из них.
Это было довольно точное замечание, но Энн его не услышала, потому что как раз в тот момент рыжеволосый паренек взял ее лошадь под уздцы.
— Мисс, вам помочь? Я собираюсь отвести Бьюмэнса в стойло. Его нужно хорошенько почистить.
Конь под ней привстал на задние ноги, словно давая ей понять, что и так терпел слишком долго. Он махнул в ее сторону своим широким хвостом.
— Я не могу спуститься, — призналась Энн.
— А-а.
Паренек огляделся кругом и убежал, чтобы буквально через несколько секунд вернуться с толстым бревном, около трех футов высотой, которое использовалось в качестве подножки. Энн была рада возможности спешиться красиво. И все же Бьюмэнс был настолько велик, что и подножка мало помогала. Она осмотрелась, проверяя, не видел ли кто ее не слишком грациозного спуска.
Но люди были куда более поглощены собой, чем выкрутасами незнакомки. Толпа начала расходиться. Охотники вернулись назад с добычей, и больше задерживаться здесь не было смысла, разве что ради последнего бочонка с элем. Люди вокруг нее прощались или договаривались о планах на завтра. По-юношески практичный мальчишка-конюх ушел, уводя за собой коня. А Энн так и осталась стоять на подножке. Она чувствовала себя белой вороной. Она еще раз поискала глазами Айдена, но, увидев его, чуть не лишилась дара речи.
Он больше не пил с Фангом. Теперь его окружали те самые женщины, что ранее встречали Хью. «Девочки-виски». Они, глазом не моргнув, переключились с Хью на Айдена.
Одна из «девочек-виски», смеясь, взъерошила волосы на голове у Айдена. Было в этом жесте столько фамильярности, что у Энн кровь закипела в жилах. Все трое явно были сестрами, с одинаковыми угольно-черными волосами и пышными, покачивающимися грудями, которые они самым бесстыдным образом выпячивали, сознательно провоцируя ее мужа.
Потом эта шлюшка, которая играла с волосами Айдена, взяла его руку с кружкой и принялась тереться об нее своей грудью, норовящей вывалиться из тесного лифа чересчур вызывающего платья. Под натянутой материей отчетливо обозначились торчащие соски.
И Айден ничуть не возражал.
Куда только подевались ее здравый смысл и робость, равно как и обещания, данные ему ранее, о том, что она не будет возражать против его «развлечений».
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Игра в любовь - Кэти Максвелл», после закрытия браузера.