Онлайн-Книжки » Книги » 📜 Историческая проза » Меч сквозь столетия. Искусство владения оружием - Альфред Хаттон

Читать книгу "Меч сквозь столетия. Искусство владения оружием - Альфред Хаттон"

166
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 ... 80
Перейти на страницу:

Второе упражнение — двойной удар по четвертям с шагом, двойной удар по четвертям сверху вниз с шагом и сильный удар вверх.

Третье упражнение — загребающими шагами подойти к противнику, нанести два удара по четвертям, после обманного удара большим прыжком быстро сократить дистанцию до партнера таким образом, чтобы длинный клинок его оружия мешал эффективной защите, и нанести два нисходящих диагональных удара.

Четвертое упражнение — два полукруга. Колющий удар с разворотом в четверть, рубящий удар вверх и захват, от которого зависит вся последующая защита. Это упражнение необходимо делать в обе стороны, чтобы полноценно отработать защиту.

Пятое упражнение — полукруг задней ногой, два рубящих удара в обе стороны и вход с высокой передней ногой; потом нанести удар в четверть, повернув меч таким образом, чтобы он обеспечивал защиту, и снова нанести два удара — вовнутрь и наружу; следите за тем, чтобы ноги, руки и глаза действовали скоординированно; это действие считается рискованным, потому что приходится поворачиваться к противнику спиной.

Шестое упражнение — три колющих удара на обеих ногах и рубящий удар в большую четверть, шаг с открытой спиной — и яростный рубящий удар вверх.

Седьмое упражнение состоит из трех последовательных колющих ударов сначала с шагом вперед, а затем — с шагом назад, в единую четверть, после которых следует большой прыжок с добивающим колющим ударом.

Двуручный меч [25]

Решивший двуручным мечом овладеть [постичь полный спектр техники]

Должен и вблизь, и вдаль в оба глядеть [уметь работать и на ближней, и на дальней дистанции]

И внутрь, и наружу, ястребом налетая, [искусно наносить как колющие, так и рубящие удары в открытые участки]

Одиночными, двойными и полуударами врага пугая, [одиночные или двойные атаки и порезы с пол-руки запугают противника]

Два круга и полуудар, громко крича, — [нанесите два круговых удара и один рубящий с пол-руки с боевым кличем]

Это вам первое упражнение для двуручного меча. Связав его меч, ты быстрее всего

[быстро нейтрализуйте его оружие] Двумя четвертями и кругом остановишь его [нанесите два рубящих удара и один круговой, и вы его остановите]

Загреби его с хорошим прыжком [нанесите рубящий удар, затем нанесите хлесткий амплитудный удар, держа меч одной рукой]

И бросайся вовнутрь (не шагать широко!), [сделайте шаг вовнутрь и нанесите рубящий удар вниз, не делая больших шагов]

Ударяй же по четверти сбоку от вас [нанесите удар в момент быстрого прохождения мимо него]

И хватай за броню, коль выдастся шанс, [переходите в ближний бой и произведите захват за одежду или доспехи, если представится такая возможность]

Сходись и руби с обеих сторон, [переходите не ближнюю дистанцию так, чтобы можно было нанести удар как слева, так и справа]

Круг, полукруг, и что будет потом, [нанесите круговой удар, полукруговой и смотрите, что произойдет]

Четыре четверти, круг, и бейте напролом! [бейте в любую из четырех областей, нанесите круговой удар и бейте в любое открытое место] Захват за доспехи, а лучше — залом, [схватите его за доспехи и произведите залом руки] Пытайся, пытайся, со всем прилежаньем! [продолжайте попытки, пока не получится] Удар сверху вниз, не теряя вниманья! Прыжок, круговой, еще ближе на пядь, [атакуйте в прыжке и возвращайте меч по кругу, сближая в это время дистанцию]

Противнику важно собраться не дать, [набрасывайтесь на него со всей яростью, не давая ему отступить в стойку]

На ходу бей в четверть, куда указал, [атакуйте на переходе] Сам же, подвисая, ни шагу назад! [используйте подвисающую защитную технику] Бей в левую ногу на самой земле | атакуйте стопу противника] И рукой своей правой соберись извне [перейдите в стойку половины меча] Снова бей врага, не давая дышать, [возобновите атакующие действия] И следи за ним, чтобы удары поймать [и следите за его атаками, чтобы попытаться поймать на встречном движении]

Круговых, загребающих, рубящих, как топор, Остановок, уколов пошел перебор, [применяйте все перечисленные действия] В прыжках и ударах, в мельканье клинка

Пусть глаз не обманет, не дрогнет рука! [наносите нужные удары в нужное время] Трус может заранее кровью истечь, Глядя, как летит в него вражеский меч. [не бойтесь получать удары] Пусть сердце не дрогнет, не даст отворот, [не убегайте]

Ведь враг твой не знает, что его ждет. Ударом ответь ему, и опять: Вниз, круговой, и замри, чтобы ждать, [нанесите вертикальный удар сверху вниз, круговой и перейдите к ожиданию]

Не надо грустить, коль немного задет, [не расстраивайтесь, если получите легкую рану] Порой результат такой, что лучше нет. [иногда возможность нанести ответный удар очень даже стоит того]

Один круговой, и еще — сверху вниз, [нанесите круговой удар и вертикальный сверху вниз] Двойной — мимо черепа не промахнись! [нанесите два удара, целясь в голову] Круговой, после — режущий, стойка опять [нанесите круговой и режущий удары и вернитесь в стойку]

И атакой стремительной с места согнать, [наступайте на противника, заставляя его отступать] Все это запомнив, ты знаешь теперь И бой, и игру, и ученье, поверь. В сем суть фехтованья познает герой для смертельного боя или цели иной.

Как сэр Патрик Гамильтон сражался с французским рыцарем и победил его. И как итальянец Рокко был вынужден биться с Остином Бэггером и был тяжело ранен

Линдсей из Пискотти рассказывает нам об одном французском рыцаре, которого именует «сэр Джон Кокбьюис». Жил этот рыцарь в XV веке, как и уже известный нам Жак де Лален. Однажды он, как и многие другие его собратья, отправился в странствия в поисках приключений и славы, получив в конце концов желаемое в ходе поединка с сэром Патриком Гамильтоном. Это был не бой насмерть, как некоторые из здесь описанных, а сражение за рыцарскую честь и любовь прекрасной дамы. Нам этот бой интересен тем, что в нем использовался двуручный меч.

Изложение Пискотти не столь богато интересными подробностями, как повествования ла Марша, Брантома, д'Одигера и Коломбьера, но общее представление о схватке он воспроизводит — предоставим же ему слово [26].

«Явился в Шотландию французский рыцарь по прозванию сэр Джон Кокбьюис и возжелал сразиться с местными лордами и баронами. Но никто не воспринял его вызов с такой охотой, как сэр Патрик Гамильтон, сильный в ту пору телом и способный молодой человек. Не будучи столь опытным и искусным, как его соперник, он, однако, не испытывал недостатка в силе, упорстве и храбрости. Встретились рыцари на турнире под эдинбургской крепостной стеной, облаченные в доспехи, верхом на огромных лошадях. По сигналу рожка они с жаром бросились в бой, сломали друг о друга копья и тут же взяли новые с намерением продолжить поединок. Но лошадь сэра Патрика заартачилась, так что сэр Патрик Гамильтон был вынужден спешиться. Он приказал подать ему двуручный меч и предложил французу сразиться пешими, приведя в качестве решающего аргумента утверждение о том, что лошадь — слабое оружие в случаях, когда решаются мужские споры. Итак, оба продолжили бой пешими, осыпая друг друга сокрушительными ударами, и бились долго без решающего перевеса с чьей-либо стороны. Наконец, сэр Патрик Гамильтон мужественно набросился на француза и подсек ему колени. Как только француз упал, король подбросил над крепостной стеной шляпу и приказал судьям и стражникам развести бойцов. Герольды объявили победителем сэра Патрика Гамильтона».

1 ... 11 12 13 ... 80
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Меч сквозь столетия. Искусство владения оружием - Альфред Хаттон», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Меч сквозь столетия. Искусство владения оружием - Альфред Хаттон"