Читать книгу "Фредди. Жизнь, полная риска - Дитлоф Райхе"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Окультуренный? Это как? — Карла снова наморщила нос.
Я не успел ответить на ее вопрос, потому что в этот момент знакомый голос сказал: «А вот и я» — и к нам под кусты влетел сэр Уильям.
— Уф! — выдохнул он, с трудом переводя дух. — Набегался. — По нему нельзя было сказать, что он очень недоволен этим обстоятельством. Напротив, он выглядел вполне счастливым и, казалось, помолодел лет на пять. — Бежали мы, бежали, потом я забрался на дерево, а глупая псина подскочила и давай прыгать-скакать и громко лаять. Я же себе преспокойно перебрался на соседнее дерево, сполз аккуратненько вниз и тю-тю! А Рексик бедненький все сидит там лает — гав, гав, гав!
— Полает и перестанет, долго не высидит, — сказала Карла Раллерман.
Сэр Уильям тут же зашипел и сделал черта — шерсть дыбом, хвост трубой, сам скобкой. Я его таким еще никогда не видел. Карла отскочила в сторону и ощерилась.
— Подождите! — закричал я. — Не надо, сэр Уильям! Тихо… тихо… тихо… Это очень мирная и совершенно безобидная грызунья.
Сэр Уильям моментально пришел в норму и снова стал похож на себя, как будто это не он секунду назад изображал здесь какого-то монстра.
— Прошу меня простить великодушно, почтеннейшая. Проклятые инстинкты и рефлексы. Хотя, с другой стороны, нам без них никуда.
— Это верно, — согласилась Карла. — У нас, у Раллерманов, правило такое — сначала покусай, потом разбирайся.
Я представил их друг другу, после чего Карла сказала:
— Мальчики, я так понимаю, у вас большие неприятности. С вывихнутой лапой этот толстяк, — она кивнула в сторону Карузо, — далеко не уйдет. Стало быть, и вы далеко не уйдете.
— Во всяком случае, если у нас еще будет Рекс на хвосте, точно не уйдем, — заметил сэр Уильям. — Но что нам в этой ситуации делать, я просто не представляю.
— Надо что-то придумать… — Карла опять наморщила нос и задумалась. — Есть, конечно, один выход…
— Правда?! — обрадовался я. — Спасибо тебе огромное!
— Меня еще рано благодарить. Я одна ничего не решаю. Мы, Раллерманы, никогда ничего не решаем в одиночку. Мы все обсуждаем вместе, но последнее слово остается всегда за Большим Раллерманом.
— Большой Раллерман? Кто это?
— Он у нас самый главный. Глава крысиного клана. Босс. Он обязательно что-нибудь придумает. — Она посмотрела на сэра Уильяма. — Ведь не отдавать же на съедение Рексу такого классного парня. — Она снова сморщила нос. — Ладно. Отведу вас к нашим. Вниз.
— Куда это вниз? — осторожно поинтересовался я.
— Под землей проложено множество канализационных труб. Вот там мы и живем.
Я покосился на сэра Уильяма, потом перевел взгляд на Энрико и Карузо. Судя по всему, перспектива ползать по канализационным трубам никого особо не радовала. Но что нам оставалось делать? У нас не было выбора.
Тем более что вдалеке снова послышался лай Рекса.
— Хороша компания, нечего сказать! — расхохотался Большой Раллерман, глядя на нас. — Окультуренный кот и три мелких грызуна спасаются бегством от злодея-ученого и мечтают поскорее попасть к своей принцессе!
Сэр Уильям сдержанно улыбнулся.
— Ситуация, прямо скажем, неординарная, — сказал он, сохраняя спокойствие и не показывая виду, что ему сейчас не до шуток.
По дороге сюда Карла Раллерман предупредила нас, чтобы мы не удивлялись несколько специфическим манерам крысиного босса.
— Он, конечно, немного грубоват, — сказала она, — но сердце у него золотое.
Золотое сердце! Может, оно у него и золотое, только что-то пока этого не видно. И вообще, что она нам все толковала — семья, дескать, клан, мы все решаем сообща, а на самом-то деле, похоже, тут все решает только один этот Большой Раллерман.
Настроение у меня было хуже некуда. Все шло вкривь и вкось. Я планировал спокойно добраться на сэре Уильяме до Софи, где меня ожидали тишина и покой, чистый дом и еда. Вместо этого мы ползаем по канализационным трубам, где отчаянно воняет нечистотами и вокруг одна сплошная сырость и грязь. Спрашивается, по чьей милости нам приходится наслаждаться тут этими удовольствиями?
Я бросил сердитый взгляд в сторону Энрико и Карузо, которые как раз пытались перебраться через большую мутную лужу. Артисты! Им все нипочем! Ишь как ловко скачут. Даже Карузо умудряется на своих трех лапах передвигаться довольно шустро. Когда толстяк наконец справился с переправой, Энрико что-то шепнул ему на ухо. Тот покачал сначала головой, а потом закивал. Ну, ты посмотри, опять хихикают и хрюкают! Опять что-то такое затевают. Обычно они так веселятся, когда задумывают осчастливить мир очередным экспромтом. Надеюсь, у них хватит ума воздержаться от своих выступлений. Сейчас для этого явно не время и не место!
По дороге Карла Раллерман продолжала нас просвещать. Вернее, не нас, а сэра Уильяма. Почему-то она обращалась только к нему.
— Большой Раллерман, он не только глава нашего клана, но еще и наш начальник. Он руководит нашей фирмой.
— Какой такой фирмой?
— Фирма «Раллерман & сыновья и дочери». Дистрибуция отходов. Торгуем с другими кланами.
— Интересно, — сказал сэр Уильям. — И как идет бизнес?
— Идет помаленьку. Проблем много, конечно. Особенно с этим так называемым разделенным мусором. Ну, знаете, люди теперь взяли моду сортировать свой мусор — стекло отдельно, бумага отдельно, пищевые отходы отдельно. Тут нужно иметь хороший нюх, чтобы не промахнуться. И деловая хватка, конечно, нужна. У нашего босса хватка будь здоров! — с гордостью сказала она.
Я заметил, что Энрико с Карузо как-то оживились, услышав эти слова. Интересно, чего это они так радуются? Им-то что за дело до того, хороший бизнесмен Большой Раллерман или нет?
— Знаешь, — сказала Карла, обращаясь к сэру Уильяму, — я, пожалуй, все-таки расскажу боссу, как ты надурил глупого пса. Это ему понравится. Надо, чтобы вы произвели на него хорошее впечатление.
— Тогда скажи ему лучше, что это за мной охотится доктор Дитрих, — поспешил вставить я. — Понимаешь, за мной, — повторил я на всякий случай.
— Понимаю, понимаю, — досадливо наморщившись, сказала Карла и скользнула по мне равнодушным взглядом. — Ты ему лучше об этом сам расскажешь. И еще, — Карла снова повернулась к сэру Уильяму, — у нас очень строгая охрана. Они всех досматривают. Так что будь готов к этому. Ты ведь у нас… как это… окультуренный кот… так что проблем не должно быть. Но как ты уел эту псину, цирк! Класс!.. Нет, ты все-таки парень что надо!
Ну сколько можно об одном и том же! Развели тут крысиные нежности! Надоело! Пора сменить пластинку! Настроение у меня вконец испортилось.
И вот теперь мы стояли перед Большим Боссом.
Я не знаю, до каких размеров могут дорасти крысы. Этот крыс был раза в три больше меня. Настоящий гигант. Еще пара сантиметров, и его можно было бы записывать не в мелкие грызуны, а в крупный лохматый скот. Лохматости, кстати сказать, он был необыкновенной. Правда, шерсть у него оказалась на удивление чистая. Как, впрочем, и у других крыс, собравшихся тут. Красотой они особой не блистали, но впечатление производили довольно опрятное. Я почему-то всегда думал, что канализационные крысы все страшные грязнули.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Фредди. Жизнь, полная риска - Дитлоф Райхе», после закрытия браузера.