Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Полуночные тайны - Мэрилайл Роджерс

Читать книгу "Полуночные тайны - Мэрилайл Роджерс"

216
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 ... 54
Перейти на страницу:

Марк уставился невидящим взглядом куда-то поверх плеча Хью. За всем сказанным наверняка что-то скрывалось.

– Как же вышло, что люди не протестовали, причем во всеуслышание?

– Да, – кивнул Хью. – В этом-то и загвоздка. Лорд Олдрет поступал с ними по справедливости, когда узнавал об их нуждах. Однако он, похоже, постепенно совсем устранился от ведения хозяйства, уйдя с головой в другие дела, и допустил, что его управляющий, которого никто не любил, успешно препятствовал любым встречам с крестьянами. А после смерти лорда этот управляющий стал пользоваться неограниченной властью во всем Рокстоне.

– Да кто же он, этот управляющий?

Задавая вопрос, Марк одновременно спрашивал у себя, какое дело полностью завладело вниманием лорда, что он даже не заметил, как приходят в упадок его наследственные земли. Этим следовало заняться, но только после того, как удастся исправить то, за чем не доглядел лорд Олдрет.

– Его зовут Данстан Бакард. – Хью был доволен, что сумел быстро дать ответ на вопрос, который заранее предвидел.

– Этот Данстан есть среди тех, кого мы вчера захватили в плен? – Марк начал мысленно перебирать варианты, как поступить с алчным управляющим.

Хью подергал себя за короткую кудрявую бородку. На этот вопрос он не был готов ответить, о чем очень сожалел.

– Я спрашивал у многих, но со вчерашнего утра его никто не видел.

– Найди Данстана, – вкрадчиво произнес Марк. – И если возможно, пусть он предстанет передо мной в большом зале, когда там будут старейшины.

Воодушевленный злобным блеском в глазах Марка, Хью был готов потратить вдвое больше сил, чтобы выполнить поручение.

Пока Марк поднимался по крутой лестнице и шел по коридору, ведущему в большой зал, он размышлял над рассказом Хью. Слуги, вероятно, имели больше возможности обратиться к лорду с просьбой и таким образом добиться лучшей доли, пока он был жив, но они наверняка знали о бедах тех, кто жил за стенами замка. А после смерти лорда управляющий, скорее всего, обращался с ними с таким же немилосердием.

Большой зал был почти освобожден от скамей и столов, расставленных для прошлой трапезы. Марк прошел к высокому столу на возвышении, который никогда не убирался, и занял место посредине в ожидании тех, кого он позвал. Весть о созыве старейшин для встречи с новым лордом Рокстона он отослал с юношей, который привозил дрова. Выбор гонца был сделан не случайно – юноша наверняка разберется лучше любого чужака, кого позвать.

Рассеянно вглядываясь в темноту за аркой, где начиналась угловая лестница, Марк вспомнил, как заметил ловкую фигурку, двигавшуюся в предрассветном тумане. Несмотря на события прошлой ночи, поднялся он рано, чтобы проводить своих людей на осмотр поместья. Он забрался на самую крышу, огражденную парапетом, чтобы понаблюдать, как они разъедутся в разные стороны, но ему помешал густой туман. Тогда он прошел по валу от главных ворот туда, где начиналась еще одна лестница, спускавшаяся к боковой двери в стене замка. Завернув за угол в конце прохода, он успел заметить промелькнувшую Элизию.

Вот она была здесь, а в следующую секунду, казалось, растворилась в клубах тумана. Ему захотелось узнать, что заставило хозяйку Рокстона так рано проснуться и выйти на холод. Явившись сюда, чтобы разоблачить предателей и заговоры, Марк с оправданной подозрительностью отнесся к ее таинственному поведению. Против кого она что-то затевает? Собирается навредить нежеланному супругу? Или предать короля?

– Милорд, – вновь окликнул его долговязый мужчина с полным ртом непомерно больших зубов.

Он уже трижды пытался привлечь внимание Марка и, потеряв терпение, уже больше не скрывал раздражения в голосе.

Марк пристально посмотрел на говорившего, и тот отступил от неожиданной силы, промелькнувшей в серых глазах. Марк разделял недовольство селян, что неуместная задумчивость помешала ему сразу отреагировать на их приход. Он насмешливо решил, что и это нужно будет поставить в вину леди Элизии.

Он поднялся и выпрямился во весь рост, чувствуя на себе оценивающие взгляды, и обратил все мысли к целям этого собрания. Решил, что лучше всего начать с самых простых фактов.

– Я сэр Марк, лорд Валбо. – Упоминание о Валбо было не случайно. Марк хотел показать селянам, что привык к роли владельца поместья и сумеет управлять их землями. – Мне дарована опека над вашей хозяйкой и управление всем Рокстоном. А теперь расскажите мне, кто вы и какое положение в деревне каждый из вас занимает.

То, что эти люди явились на важную встречу с новым лордом в домотканых одеждах с множеством заплат, только подтверждало рассказ Хью о царившей в имении бедности.

– Я Джаспер, мельник, – первым заговорил тот, кто пытался привлечь внимание Марка.

Во время затянувшегося ожидания Джаспер успел рассмотреть известного воина, о котором вчера вечером шептались по всей деревне. В истории, передававшейся из уст в уста, Черный Волк наголову разбил тех, кто был послан помешать его приходу. Этот человек сражался с бесчинствующими стражниками, завоевавшими ненависть всех жителей, поэтому Джаспер и его односельчане пришли сюда, не без опасений, но с готовностью выслушать все, что им скажут.

– Я Озберт, – тут же заговорил дородный мужчина с непокорной копной светлых волос, как бы утверждая тем самым, что он ровня Джасперу. – Кузнец.

– Оба эти ремесла чрезвычайно важны для любого имения. – Марк кивнул в знак готовности признать, что и тот, и другой достойны уважения.

Правда, он заметил, что оба селянина стоят плечом к плечу, что, несомненно, свидетельствовало о существовавшем между ними соперничестве и диктовало необходимость приглядеться к ним повнимательнее. Мелкая зависть часто служит на руку строящему козни противнику.

Получив должное признание лорда, оба по очереди представили остальную четверку, стоящую немного позади. Как только был назван последний из старейшин, Озберт, как видно, не отличавшийся терпением или тактом, потребовал от нового хозяина объяснить то, с чего тот начал свою речь.

– Так вы говорите, вас сделали опекуном леди Элизии? И только-то? Разве вы приехали не затем, чтобы жениться на нашей хозяйке?

Дерзкий вопрос вызвал у Марка насмешливую улыбку. Ему понравился толстяк, чья прямолинейность вряд ли могла бы ужиться с хитростью предателя. Но Марк подозревал, что заслужить доверие или преданность этого человека будет нелегко.

Марк постарался ответить на прямой вопрос так же прямо.

– Король Генрих предоставил мне выбор: либо жениться на девушке и таким образом навсегда стать хозяином Рокстона, либо просто взять на время под свою опеку хозяйку и ее земли.

С уверенностью человека, выдержавшего проверку на прочность, Марк спокойно стоял под оценивающими критическими взглядами шестерых человек, сохраняя загадочную улыбку.

– От своих воинов, вернувшихся с ферм и из селений Рокстона, я узнал о неразумных податях, непомерных поборах и других вещах, нанесших урон благосостоянию поместья. Чтобы укрепить владения, я собираюсь узнать все как следует и произвести необходимые изменения.

1 ... 11 12 13 ... 54
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Полуночные тайны - Мэрилайл Роджерс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Полуночные тайны - Мэрилайл Роджерс"