Читать книгу "Соната любви - Сьюзен Барри"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мелани стояла посреди комнаты на потрепанном паласе и выжидающе смотрела на сэра Люка, молчаливо требуя объяснения причины его неожиданного появления.
— И что же? — наконец не выдержала она. — Вы уверены, что пришли повидать меня?
— Вполне.
— Надеюсь, вы не намерены обвинить меня в краже столового серебра или иных ценностей?
— Насколько мне известно, из буфета и столовой ничего не пропало, — заверил сэр Люк с усмешкой. — Неужели ты действительно собираешься здесь остаться? — вдруг спросил он. — Я справился насчет цены за номер у владельца гостиницы. И, честно говоря, она великовата для такой грязной дыры.
— Ах, видите ли, — с наигранным участием пояснила Мелани, — здесь, в «Бель», мне попытались создать все условия, чтобы я чувствовала себя как в Вроксфорде. Посему цены и завышены. Но не волнуйтесь. У меня еще осталось несколько фунтов на почте.
— На почте?
— И несколько сотен фунтов в банке. — Девушка мило улыбнулась. — В местном отделении банка ваш покойный дядя открыл счет на мое имя.
Сэр Люк принялся ходить из угла в угол по комнате, хмурый и недовольный.
— Я все еще полагаю, что ты поступила глупо, сбежав в гостиницу. — Он резко остановился и уставился на Мелани тяжелым взглядом. Она поразилась в очередной раз, какие у него невероятно темные, почти черные глаза… Мелани никак не могла к ним привыкнуть. Она бы не удивилась, узнав, что в роду сэра Люка были испанцы или итальянцы. — Ты прекрасно понимаешь, что можешь занять в аббатстве прекрасную комнату, — продолжал тем временем мужчина. — Пусть и пришлось отдать свою миссис Ларсен. Но ты можешь взять любую другую. Вероятно, не такую роскошную, — сухо добавил он, — как ту, что предложил тебе мой дядя, но не менее комфортную. Я уверен.
— Ошибаетесь, сэр Люк, — таким же приторно-сладким голосочком произнесла Мелани. — В гостинице очень удобные спальни. Не стоит судить по этой неуютной комнате. — Девушка только теперь осознала, что в комнате пахнет сыростью, смешанной с запахом воска для мебели. Она подивилась, почему в гостиничных номерах всегда ставят так много горшков с цветами — от них одна сырость. — И, по крайней мере, я сама плачу за жилье и еду. В мой последний вечер в Вроксфорде я позволила себе воспользоваться вашим гостеприимством и отнесла поднос с едой в спальню. И я уверена, узнай мисс Ларсен, кто я такая, она бы оставила меня без ужина.
— Чепуха! — воскликнул сэр Люк, возвышаясь над Мелани как скала. — Мисс Ларсен самый разумный человек из всех, как и ее мать… успевшая невероятным образом к тебе привязаться. А миссис Эдгерли очень обеспокоена. Экономка полагает, что с тобой обошлись несправедливо. И даже Гортон сегодня утром выразил недовольство по поводу твоего отъезда. Полковник Анструвер на сто процентов на стороне покойного сэра Джеймса, а Ричард Калдроуз полагает, что такая щекотливая ситуация была решена чересчур поспешно. Ты вернешься со мной в аббатство?
— Что, в Вроксфорд?
— Да.
— И надолго?
— Пока не закончится ремонт. Я так понимаю, твой коттедж еще не совсем готов?
Такое преуменьшение вызвало у Мелани улыбку. Однако в душе она негодовала. Оказывается, ее уход за глаза обсудили малознакомые люди и повлияли на решение сэра Люка. Раньше он был непоколебим в своем отношении к ней. И зашел так далеко, что начал оспаривать предсмертную волю своего дяди и не дал Мелани забрать пианино. А теперь, под давлением слуг и друзей, решил оказать ей любезность, разрешив пожить немного в своем доме. Хотя сам он, наверное, не чувствовал угрызений совести и давно выкинул все мысли о девушке из головы.
Во взгляде голубых глаз Мелани, устремленном на сэра Люка, было одно лишь отвращение.
— Спасибо, сэр, — сдержанно произнесла она. — Но я решила поселиться в коттедже завтра же. В любом случае я не намерена возвращаться в Вроксфорд. Моих счастливых дней в аббатстве не возвратить.
— Ты отказываешься только из упрямства. — Мужчина нахмурился.
Мелани равнодушно пожала плечами:
— Возможно. Думайте что хотите.
— Как я понял, ты забрала свою лошадь из конюшни? Где она сейчас?
— У друга… очень близкого друга. — Тут девушка потупила взор. — Лошадь в его конюшне, и он за ней ухаживает.
— Понятно, — многозначительно протянул сэр Люк. — И ты готова и дальше затруднять своих друзей?
— Этого друга ни одна моя просьба не затруднит.
Сэр Люк отвернулся. Он вновь начал обеспокоенно мерить шагами комнату. Судя по его хмурому лицу, мужчина был крайне недоволен. Еще бы. Он проявил неслыханную щедрость, предложив свое гостеприимство, а девчонка вздумала ответить отказом! Сэр Люк не привык к такому!
— Этот твой коттедж, — вернулся он к прежней теме, — ты же не собираешься жить там одна?
— Собираюсь.
— Он не в деревне?
— Да, но до нее совсем близко. У меня есть машина, и я купила себе собаку. Как только заберу все свои вещи, заживу счастливо в собственном доме.
— А сейчас некоторые твои вещи все еще находятся в аббатстве? — уточнил сэр Люк.
— Да.
Мелани без утайки рассказала ему о том, что попросила Диксона подержать пару ее чемоданов в гараже. Сэр Люк воздержался от комментариев. Это показалось девушке странным, ведь шофер не только хранил ее вещи в гараже аббатства, но и, будучи на службе, обещал привезти их в коттедж на машине, которая являлась собственностью баронета. У нового хозяина Вроксфорда был повод возмутиться.
— Если ты все для себя решила, мне нечего больше сказать. — Сэр Люк взял со столика, где стоял стакан с недопитым пивом, свой золотой портсигар. — Но твой коттедж находится на территории моего имения. И как я понял, сэр Джеймс намеревался потратить некоторую сумму на его обустройство. Поэтому дай мне знать… точнее, дай знать моим агентам, какой ремонт необходим и в какие сроки его надо провести. Можешь сделать со своим домом все, что угодно. Расходы меня не волнуют. А теперь мне действительно пора, — он посмотрел на часы, — иначе не успею к ленчу.
— Спасибо, сэр Люк, — спокойно отозвалась Мелани. — Вы необычайно щедры.
По-видимому, мужчина заподозрил насмешку. Он устремил на девушку опасный взгляд своих темных глаз.
— И если тебе понадобится еще что-то, например мебель, смело покупай и отсылай счета мне.
Он добился своего — Мелани действительно была потрясена.
— Вы действительно очень щедры, сэр Люк! — бросила она ему вдогонку.
У двери мужчина обернулся и неожиданно спросил:
— Да, кстати, как называется твой коттедж?
— «Море роз». Летом все его стены увиты стеблями плетистой розы.
Сэр Люк цинично усмехнулся:
— В таком случае все кирпичи в трещинах. Хорошо хоть, что стены не поросли плесенью! — пробормотал он и ушел.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Соната любви - Сьюзен Барри», после закрытия браузера.