Читать книгу "Гадание на розах - Абигайль Кейси"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А он придет, обязательно придет — не завтра, так послезавтра.
Глория Дюбуа была теперь готова сколько угодно ждать повторения встречи под античным куполом.
Она поспешила в гараж.
Надо срочно рассказать фамильным розам о том, что произошло, и заодно удивить лучшую подругу…
Подруги допили кофе.
— Эх ты, размазня! — Тина Маквелл иногда прибегала к весьма резким выражениям. — Надо было вернуться в библиотеку и добыть всю возможную и невозможную информацию о незнакомце.
— Ага, знаешь, какая там строгая мымра на выдаче сидит!
— Что, все та же, со взглядом ядовитой змеи?
— Она самая. — Глория Дюбуа изобразила шум, производимый атакующей коброй. — Только с годами яду прибавилось.
— Минуточку! — Тина Маквелл приставила к ушам подруги глянцевые журналы по дизайну. — О! Вылитая королевская кобра!
— Перестань!
Журналы отправились на стеллаж.
А Тина Маквелл заглянула в опустевшую чашку.
— Вот до чего доводит отсутствие мужчины в жизни.
— Сделай-ка еще кофейку, Ти.
— Один момент.
Хозяйка офиса продефилировала к экспресс-аппарату.
— Можно двойной?
— Для тебя, Гло, хоть тройной.
— Только с корицей не переборщи.
Тина Маквелл не ответила на придирчивое замечание подруги.
А Глория, чтобы загладить невольную вину, переключилась на прежнюю тему:
— Говорят, мымра была любовницей директора библиотеки.
— Да врут. На такую никакой, даже самый захудалый мужчинка не позарится.
— Как и на меня.
Глория Дюбуа попыталась пошутить, но шутка вышла слишком горькой и чересчур приближенной к реальности.
Тактичная подруга демонстративно не заметила самоуничижительной реплики.
— Гло, а ты уверена, что твой кареглазый появится в читалке завтра?
— Я на это надеюсь.
— Ладно, что нам остается. Будем надеяться…
Тина Маквелл снова наполнила чашки горячим кофе по мексиканскому рецепту.
— А ты, Гло, уверена, что этот симпатяга действительно на тебя не отреагировал?
— Сто процентов.
Проголодавшаяся аспирантка потянулась за бутербродом с подсохшим сыром и расплывающимся маслом.
— Один раз вроде глянул вскользь и снова уткнулся в подшивку.
Тина Маквелл тоже занялась бутербродом.
— Трудно с ними, мужчинами.
— Да, непредсказуемые существа: клюют на какую-то ерунду — стройные ножки, полную грудь…
— Стоп! — Тина Маквелл гневно разломила бутерброд на неровные половинки. — А что ты хотела?
Глория благоразумно промолчала, дожевывая сыр.
— Конечно, ты поперлась в библиотеку в своем обычном унисексе, который напрочь нейтрализует любую, даже самую привлекательную внешность.
— Но я привыкла…
— Быть серой и незаметной.
Аспирантка не выдержала огульного обвинения.
— Ти, да при чем здесь одежда?
— Как при чем?
— Любят же не за короткую юбку и блузку с глубоким вырезом!
— Гло, тут ты не права. Хороший прикид еще никогда никому не мешал.
— Да, я тоже подумывала, что, наверное, надо поменять имидж.
— Ты должна выглядеть не как ученая женщина, а просто как женщина в лучшем значении этого слова.
— Еще не женщина.
— Ах да — беспутная мать, строгая бабушка… — Тина Маквелл, спохватившись, оборвала фразу. — Прости дуру.
— Да нет, все правильно, Ти, все правильно.
На этот раз очередная бестактность слишком темпераментного специалиста по ландшафтам не превратилась даже в короткую размолвку.
Тина Маквелл попыталась загладить неловкость:
— Понимаешь, Гло, ты просто не веришь в свои возможности.
— У меня их почти нет.
— Извини, милая. Если к твои изумительным волосам и очаровательным глазкам прибавить со вкусом подобранные шмотки…
— Ты думаешь?
— Когда собираешься на любовное свидание, то малейший нюанс играет значительную роль. Что-то надо подчеркнуть, а что-то, наоборот, — замаскировать.
— Целая наука.
— Еще бы.
— Но ты же, Ти, вроде в этом довольно опытная?
— Не сомневайся, Гло. Я тебе такое шикарное платье подберу, такое умопомрачительное белье…
Аспирантка, всегда думавшая больше о красоте роз, чем о своей, наивно призналась:
— Но у меня, Ти, скудный гардероб.
— Ерунда, это не проблема. — Тина Маквелл швырнула надкусанный бутерброд в урну. Давай рванем сейчас в Шривпорт!
— Зачем?
Глория слегка утолила голод.
Но любовная истома по-прежнему держалась на высоком градусе.
— Может, лучше на берег Миссисипи?
— Миссисипи подождет.
Тина Маквелл решительно сняла клеенчатый фартук.
— Рванули на распродажу летнего ассортимента!
— А успеем?
— Вполне.
Тина Маквелл избавилась от рабочих брюк.
— Если поторопимся.
— Думаешь, шопинг поможет?
— Не сомневайся.
Тина Маквелл облачилась в легкое платье.
— Вот эту прелесть я позавчера отхватила с дикой скидкой.
— А что, славненько.
— Не то слово.
— Ти, а не будет слишком фривольно, если я припрусь в читальный зал разряженная, как… как…
Глория Дюбуа не могла подобрать адекватного слова.
— Боишься, от твоего вида мымру хватит удар?
Тина Маквелл подвела губы помадой и тронула ресницы тушью.
— Погнали.
Глории Дюбуа пришлось согласиться.
Если новый прикид хоть немного повысит ее шансы завтра, то грех этим не воспользоваться…
На выходе из Национального парка роз каждая из подруг получила от толстяка Брауна по паре весомых комплиментов.
Тина Маквелл погрозила одышливому забавнику пальцем.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Гадание на розах - Абигайль Кейси», после закрытия браузера.