Читать книгу "Дьявольский соблазн - Гэлен Фоули"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Особенно когда поймет, что я его обманула», — подумала она.
— Вот глупышка! Я прекрасно знаю, что его визит будет недолгим. Разве может такой непоседа, как Девлин, задержаться в нашей глуши… Да он здесь со скуки помрет! Ну все, мне пора, я хочу встретить моего дорогого мальчика у порога. А вам, мисс Карлайл, я все же посоветовала бы одеться поприличнее, и не забудьте: для нас приезд Дейва — настоящий праздник! — Быстро вращая колеса инвалидной коляски, леди Стратмор направилась в вестибюль встречать племянника.
Лиззи очень не хотелось переодеваться. Ради чего ей прихорашиваться? По своему печальному опыту она знала, что такие знатные столичные щеголи, каким представлялся ей Дейв, не могут по достоинству оценить умную порядочную девушку. Кроме того, она обладала хорошо развитым чувством собственного достоинства и не желала привлекать к себе ярким нарядом внимание прожигателя жизни, которого в душе презирала.
Подойдя к окну, Лиззи отодвинула занавеску и выглянула во двор — ей хотелось поскорее увидеть хваленого племянника леди Стратмор, человека, которого она обманула в письме и вынудила приехать к тете.
Девлин уже остановился у крыльца, и Лиззи вдруг растерялась. Она представляла молодого виконта Стратмора совсем не таким, и ее охватило беспокойство. Дейв вовсе не походил на избалованного принца, образ которого сложился у нее в голове.
Атлетически сложенный, черноволосый молодой человек с проницательным взглядом быстро спешился и запахнул развевающийся на ветру плащ, подчеркивающий мощный разлет плеч. Его смуглое обветренное лицо хранило озабоченное выражение, а загар свидетельствовал о том, что Дейв действительно много путешествовал по далеким южным странам. Не обращая внимания на подошедшего к нему поздороваться конюха, виконт стремительно взлетел на крыльцо. Его волосы спутались, лицо и одежду забрызгала дорожная грязь, но Дейву сейчас не было никакого дела до своего внешнего вида. Им владела только одна мысль — побыстрее увидеть тетушку и справиться о ее здоровье.
Сердце Лиззи замерло; она как завороженная смотрела на племянника леди Августы и не верила своим глазам. Этот молодой человек восхищал и одновременно пугал ее. Его было легко представить путешествующим в одежде кочевника по бескрайним пустыням с караванами верблюдов, или размахивающим кривой саблей посреди жаркого боя, или зычным голосом отдающим приказы на борту судна во время шторма.
Лиззи почувствовала, как у нее перехватило горло от волнения. Кажется, она ошиблась в своих расчетах — с таким человеком нельзя было шутить. Теперь уже она жалела о том, что написала письмо и выманила Дейва в Бат. Что, если, узнав правду, он рассердится на нее?
Дьявол Стратмор и в самом деле выглядел устрашающе: его длинные черные волосы развевались на ветру, в ухе поблескивала серьга, лицо дышало мрачностью.
Остановившись на крыльце, Дейв обернулся, чтобы взглянуть на лошадь. Возможно, он хотел убедиться в том, что бедное животное, которое он чуть не загнал в бешеной скачке, все еще живо…
И тут Лиззи заметила алые струйки на его правой щеке. Ахнув, она прижала ладони ко рту. Виконт ранен! Но как это случилось? Тем временем Дейв быстро прошел в дом, и Лиззи, немного придя в себя, потерла виски руками. Впервые в жизни мужчина произвел на нее такое сильное впечатление. Да, она определенно просчиталась, посылая то злополучное письмо. Как теперь обойдется с ней племянник леди Августы? В вестибюле гулко хлопнула входная дверь, и сердце ее упало. «О Господи, что мне теперь делать?» — промелькнуло у нее в голове. До сих пор свидетельством легкомыслия и ветрености Дейва Лиззи считала тот нескончаемый поток счетов, который ложился на стол виконтессы каждый месяц, и хотя она понимала, что не имеет никакого права заглядывать в корреспонденцию хозяйки дома, но ей было откровенно жаль Августу. Лиззи казалось, что Дейв просто-напросто нагло пользуется слепой любовью тетушки, и обилие счетов возмущало ее. Но особое негодование у Лиззи вызвали карточные долги, которые Дейв наделал на прошлой неделе, — в этот момент ее презрение сменилось лютой ненавистью. Она пришла в ярость оттого, что негодяй племянник без зазрения совести вытягивал из тетушки деньги на оплату своих долгов. Это переполнило чашу терпения Лиззи, и она написала Дейву письмо, а потом отправила его в Лондон с курьером, чтобы преподать хаму достойный урок.
Если Дейв хотя бы время от времени навещал виконтессу, Лиззи не сердилась бы на него так сильно, но этот подлец не утруждал себя даже тем, чтобы написать тетушке письмо. Тем не менее Августа души не чаяла в своем племяннике и, не задумываясь, оплачивала все его счета, потакая тем самым его слабостям и никогда не жалуясь на свою судьбу. Вот почему Лиззи решила встать на стражу интересов виконтессы. У нее сердце кровью обливалось при виде бедной одинокой старушки, которая дни и ночи проводит у окна в ожидании своего любимца.
Когда Лиззи писала письмо лорду Стратмору, она не сомневалась в своей правоте, однако теперь, увидев его, оробела и поняла, что совершила ошибку. Кроме того, ее начала мучить совесть. Дейв чуть не загнал лошадь, спеша на ее зов, в дороге он поранился, и кто знает, какие невзгоды ему пришлось перенести по ее вине! Может быть, по дороге он упал с лошади? В этом не было бы ничего странного, ведь он скакал всю ночь по плохой дороге под дождем и снегом. Лиззи содрогнулась. Да, похоже, Дейв искренне любил свою тетушку, иначе он не стал бы так гнать лошадь.
И еще одно опасение не давало бедной девушке покоя. Лиззи боялась, что леди Стратмор будет очень недовольна ею, ведь ее любимый племянник получил травму из-за нее, компаньонки, совсем недавно появившейся в доме. Виконтесса могла прийти в ярость и уволить ее, и тогда Лиззи рисковала остаться без работы и без пристанища.
Вспомнив о своем незавидном положении, она побледнела. Неужели жизнь ничему не научила ее? Попав в богатый дом, Лиззи постоянно забывала о том, что она не член семьи, и начинала действовать на свой страх и риск, то есть так, как считала нужным. Здесь, в уютном гостеприимном загородном доме леди Стратмор она снова воспрянула духом и совершенно забыла о том, что ей могут в любой момент приказать убираться на все четыре стороны.
Лиззи провела кончиком языка по пересохшим губам. Нет, она не сдастся, и будь что будет! Собрав все свое мужество, она распахнула дверь и вышла в коридор навстречу своей судьбе.
По дороге в вестибюль Лиззи зашла в кладовую и, взяв чистое льняное полотенце, прижала его к груди. «Что, если меня действительно уволят? — в отчаянии думала она. — Куда я пойду?» У нее не было близких, не было своего дома, и всю свою жизнь она прожила в чужих семьях.
До ее слуха донесся радостный голос леди Стратмор, приветствовавшей своего племянника; что касается Дей-ва, то, судя по всему, он был смущен и озадачен, расспрашивая тетушку о самочувствии.
— Что случилось, тетя Августа? Я хочу знать всю правду. Почему вы не в постели? Разве доктор разрешил вам покидать спальню?
— Почему я должна быть в постели? — с недоумением спросила виконтесса. — Девлин, на дворе день, а я никогда не ложусь спать в такую рань.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дьявольский соблазн - Гэлен Фоули», после закрытия браузера.