Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Ночь на реке - Барбара Данлоп

Читать книгу "Ночь на реке - Барбара Данлоп"

219
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 ... 35
Перейти на страницу:

Робин не шла, а плыла вниз по лестнице. Брюки красиво разлетались при каждом ее шаге. Джейкоб понятия не имел, откуда взялся пестрый пояс, но он выгодно подчеркивал стройную талию Робин и придавал ее фигуре женственность, несмотря на мешковатую мужскую одежду. Она смотрелась восхитительно. А стол, который она накрыла, можно назвать произведением искусства, как и обед. И чего стоит одна ее приветливая улыбка, которой она одарила гостей, войдя в столовую! У Джейкоба едва не вырвались слова, которые давно вертелись на языке: «Выходи за меня замуж, Робин…» Стоп. Пора остановиться. Она уже сказала «нет», отвергнув его, когда он хотел поцеловать ее. Значит, она не примет его предложение.

— Думаю, письма тебе больше не понадобятся, — констатировал Дерек, переводя взгляд с Джейкоба на Робин и обратно.

— Какие письма? — переспросил Джейкоб. Он вспомнил, что через несколько дней Робин снова покинет этот городок. Другого не дано.

— Письма с откликами на объявление о знакомстве. Да у тебя на лице сейчас написано, что она единственная девушка, которая тебе нужна.

Джейкоб очнулся.

— Нет, ничего не выйдет.

— Черта с два. Видел бы ты себя сейчас.

— Она уезжает в понедельник.

— Ну так у тебя есть еще четыре дня.

Точно, четыре дня, в течение которых он будет мучиться и изнывать от желания, но так и не сможет найти общий язык с Робин.

— Нет, письма я храню.

Дерек засмеялся.

— Может, тогда прочитаешь хоть одно? Слушай, если ты хранишь письма, не возражаешь, если я займусь Робин и сделаю ее пребывание здесь весьма приятным и интересным? — Взгляд Дерека оценивающе скользнул по стройной фигуре Робин.

— Даже не думай. — В Джейкобе со всей силой заговорил инстинкт собственника. Он смерил приятеля гневным взглядом.

— Успокойся, успокойся, дружище, — проговорил Дерек. — Я просто хочу немного ослабить цепи, которыми ты себя сковал. — Его лицо стало серьезным. — Послушай, если ты не используешь свой шанс сейчас, потом всю жизнь будешь себя ненавидеть. Да она просто создана для твоего дома. Ты заметил, как она смотрится здесь, в твоей столовой, в твоей одежде? И я думаю, отлично будет смотреться в твоей постели.

Джейкоб нервно потряс головой. Дерек только делает хуже. План под названием «Забыть Робин» проваливается.

— Тебе налить вина, Робин? — предложил Дерек, пользуясь тем, что гости пока заняты разговором.

— Да, спасибо. — Робин тепло улыбнулась Джейкобу. Он улыбнулся в ответ, размышляя, как быть дальше. Обменяться улыбками, поболтать? Но не больше!

Робин тем временем села на диван и завела разговор с Бьючампами, потом с другой парой, без труда переключаясь с одного языка на другой. Гости весело смеялись.

* * *

В течение всего обеда Робин помогала подавать и убирать угощение, улыбалась, развлекала гостей и переводила для них, как настоящий переводчик-синхронист. Джейкоб иногда перебрасывался парой фраз с Дереком, но большую часть времени наблюдал за Робин, слушал ее голос. Французский все же лучше, решил он. Ей очень шел прононс.

Когда обед закончился, Дерек попросил Робин посетить его фабрику завтра вместе со всеми гостями. Ее знание языков может очень пригодиться. Джейкоб был не в восторге от его идеи, ведь Робин будет с Дереком, но он не мог возразить.

Дверь за гостями закрылась. Робин прислонилась к стене и с усталой улыбкой произнесла:

— Ну, по-моему, все прошло очень весело.

Джейкоб бессознательным движением убрал локон, упавший на ее лоб. На улице как раз начиналась гроза. Только что сверкнула молния, вдали грохотал гром. Робин подошла к столу и стала убирать посуду.

— Робин, тебе вовсе не обязательно наводить порядок, — Джейкоб собрал оставшиеся стаканы и пошел следом за ней на кухню.

— Ничего, мне не в тягость. — Они уложили стаканы в посудомоечную машину, которая была уже почти полна.

— А где ты выучила голландский? — Джейкоб больше не собирался препятствовать Робин. Если ей хочется убирать со стола, мыть посуду — пусть. Он совсем не торопился отправлять ее домой.

— Опять же в «Дикой природе». Путешествовать намного легче, если знаешь язык страны. Там широко практикуют вечерние языковые курсы. — Робин отступила в сторону, пока Джейкоб ставил в машину последние тарелки.

— Ты говоришь на удивление хорошо для человека, который окончил всего лишь какие-то курсы. — Он закрыл дверцу и нажал кнопку пуска. Разговор продолжился под мерный шум машины.

— Ну, у меня много возможностей практиковаться с носителями языка. — Робин прошла в столовую. — Так что все очень просто.

Джейкоб последовал за ней. Робин всегда училась лучше всех в классе, но ее уровень знания языков превышает обычный. Таких талантов он пока не встречал ни у кого. Неудивительно, что в Форевере ей нечего делать. Слишком мелко для нее.

— А сколько всего языков ты знаешь?

Робин убирала со стола свечи.

— Включая латынь?

— Ты и на латыни говоришь?

— В общем-то говорить не приходится. Я выучила язык, потому что оставалось свободное время по четвергам. Но сам понимаешь, шансов на то, что Дерек приведет гостей, которые не знают другого языка, кроме латыни, очень мало.

Джейкоб тупо смотрел на нее, не в силах больше задавать вопросы. Она еще и латынь знает! Сам он выучил несколько красивых фраз, которые встретились в книгах. Но чтобы говорить… И вообще, ему больше не хочется выяснять, на скольких языках она говорит.

— Куда поставить подсвечники?

— Вот в тот ящик шкафа, — показал Джейкоб. — Нет, не сюда, рядом.

— А что здесь такое? — Она поставила подсвечники и взяла один из нераспечатанных конвертов. — «Джейкобу с Юкона». Тебе? Да тут же письма со всей страны!

— Точно, — кивнул Джейкоб. — С запада и востока.

— И что, всем им нужны лошади? — Робин рассматривала конверт.

— Не совсем.

— Вообще-то я лезу не в свое дело, прости. — Робин быстро положила письмо обратно, бросив на него извиняющийся взгляд.

Ну вот, не хватало еще, чтобы она подумала, будто он замешан в чем-то преступном или аморальном. Если он скажет правду, то только поможет себе. Может, тогда он перестанет мечтать о ней.

— Это все ответы на объявление в газете.

— Правда? — Робин удивленно повела бровью и улыбнулась. — У тебя какая-то тайная личная жизнь?

— Да нет же. Все намного проще.

— Прости, Джейкоб. Ты не обязан рассказывать мне.

— Я поместил объявление о знакомстве. Ищу женщину, которая разделит со мною жизнь и все такое… Объявление о поиске достойной жены, в общем.

1 ... 11 12 13 ... 35
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Ночь на реке - Барбара Данлоп», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Ночь на реке - Барбара Данлоп"