Читать книгу "Долгожданное чудо - Барбара Макмаон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что касается меня, то мне не известны такие обстоятельства, которые препятствовали бы моему личному общению с вашим клиентом, – парировала Анна, проходя в свой кабинет.
Мужчина прошел вслед за ней и закрыл дверь. Он передал Анне свою визитную карточку, на которой было указано имя – Рональд Франклин.
– Вы не станете оспаривать тот факт, что мой клиент, Таннер Форсайт, является отцом вашего ребенка?
– Я не имею привычки оспаривать собственные же свидетельства, – холодно отчеканила Анна.
– Следует ли из этого, что вы считаете отцом ребенка мистера Форсайта? – наседал Рональд Франклин.
– Вы невероятно проницательны, мистер юрист, – насмешливо отозвалась женщина, усаживаясь за свой рабочий стол.
Она намеренно не собиралась предлагать Франклину место.
– Ваши слова не имеют доказательной силы без проведения исследований на ДНК.
– У меня нет желания никому ничего доказывать.
– В таком случае у вас нет юридических оснований требовать финансовой поддержки со стороны моего клиента, а ведь он, как известно, человек небедный.
– А вашему небедному клиенту должно быть также известно, что я не требую от него финансовой поддержки. Поэтому у него нет юридических оснований в этом меня подозревать. В противном случае мой юрист придет к вашему клиенту с обвинением в клевете. Вы этого добиваетесь? Прошу покинуть мой кабинет. Я тут работаю, – небрежно бросила Анна.
На другой день поверенный Таннера Форсайта связался с ней по телефону.
– Разве вчера мы не все прояснили, мистер Франклин? – воинственно спросила его Анна. – С вами мне обсуждать нечего, – решительно объявила она и положила трубку. И сразу после этого звонка набрала телефонный номер своей подруги, Стефании, юриста авторитетной юридической фирмы: – Дорогая, у меня назревают проблемы, от которых мне хотелось бы обезопасить себя юридически.
– Чем могу быть полезна? – с готовностью отозвалась та.
– Нужен лучший юрист.
– Уголовное право?
– Нет… дела семейные, – уточнила Анна.
– Боже! Что стряслось?
– Пока ничего, но нужно защитить права матери и плода от посягательств биологического отца.
– А кто мать? – полюбопытствовала Стефания.
– Я, – чистосердечно ответила Анна.
После затяжной паузы Стефания ответила:
– Джулиана Стивенс. В суде по семейным делам она лучшая. Я могу переадресовать твой звонок на ее телефонный номер. Она сейчас в офисе.
– Буду тебе благодарна.
– Дело не терпит отлагательств?
– К сожалению, Стеф.
– Что бы там ни было, мои искренние поздравлении и… желаю удачи, милая!
Не потребовалось много времени, чтобы заручиться согласием Джулианы Стивенс представлять ее интересы. Та нисколько не удивилась обстоятельствам дела и дала несколько ценных рекомендаций, благодаря которым Анна почувствовала себя уверенней. После этого разговора она направилась к боссу.
– Отлично выглядите. Поправились? – поприветствовала ее Элли Снодграсс.
– Да, спасибо. Мне необходимо незамедлительно переговорить с мистером Форсайтом. Это важно, – объявила Анна.
– Могу посоветовать связаться с ним по телефону. Мистер Форсайт занят, просил никого к нему не пускать.
– Разговор не телефонный, Элли. А кроме того, у мистера Форсайта в кабинете осталась папка с документами по проекту, которая сейчас мне крайне необходима, – настойчиво проговорила Анна.
Она не ждала больше от Элли никаких действий. Продемонстрировав свою решимость, она без всякого соизволения просто вошла в кабинет исполнительного директора.
– Рональд сказал мне, что ты отказываешься обсуждать с ним юридическую сторону дела, – минуя всякие обхождения, обвинил ее Таннер.
– Не имею привычки обсуждать с незнакомыми людьми свою личную жизнь. Если же у тебя есть ко мне вопросы, не прячься за адвокатскую спину.
– Я не настолько наивен, чтобы демонстрировать благородство. И не стану пассивно ждать, когда ты всадишь мне нож в спину, – бросил он.
– Решил всадить его первым?
– Нет. Я лишь намерен четко оговорить права и обязанности сторон.
– Хорош поборник права! – гневно воскликнула Анна. – Подсылаешь к беременной женщине, для которой любое волнение может оказаться роковым, этого терминатора. Почему бы тебе просто не сбросить меня с утеса?! А впрочем, я пришла не для того, чтобы взывать к твоей совести. На полдень я назначила встречу со своим адвокатом.
– Я лишь пытался донести до тебя, что это не только твой ребенок, но и мой.
– В субботу ты придерживался противоположного мнения, велев мне держаться подальше от тебя, – напомнила ему Анна.
– Если ты так воинственно настроена, следовательно, я был прав, привлекая к этому делу юриста. Теперь, когда и ты обзавелась законником, предоставим им решать наши разногласия.
– Меня это вполне устраивает, – объявила Анна и покинула его кабинет.
Джулиана Стивенс оказалась немолодой рассудительной женщиной. Ее неторопливая речь, плавные движения, изысканные манеры придавали особую убедительность всему, что она говорила или делала. Она еще раз сосредоточенно выслушала Анну и предложила несколько сценариев поведения, отдельно оговорив каждый из них.
Анна полностью доверилась ей, вплоть до того, что рассказала как долго и по каким причинам не имела возможности забеременеть. Джулиана особо остановилась на одном немаловажном обстоятельстве.
– Вы имели интимную связь с отцом ребенка, сразу после которой он прекратил с вами всякие контакты? – вопросительным тоном констатировала адвокат.
– Совершенно верно. Он прервал отношения более чем за месяц до того, как я узнала, что беременна.
Джулиана сделала пометки в желтеньком блокноте.
– Как отец ребенка повел себя, узнав, что вы беременны от него?
– Решив, что я таким образом хочу принудить его к браку, он велел мне держаться от него подальше, после чего подослал ко мне своего отвратительного адвоката.
– Вторжение адвоката вывело вас из равновесия? – уточнила дама.
– Совершенно верно. Я была вне себя, тем более что вовсе не избегаю общаться лично с мистером Форсайтом, сознавая, что в интересах моего ребенка сохранять добросердечные отношения с его отцом. Поступок Таннера меня шокировал. Его же адвокат меня просто напугал. Его бесцеремонное поведение, тупой и грубый формализм вынудили меня искать у вас защиты. Я не могу допустить, чтобы кто-то взыскивал с меня за то, что я стремлюсь быть матерью, тем более я не собираюсь из-за этих надуманных разбирательств ставить под угрозу здоровье и благополучие своего ребенка. Мне необходима спокойная беременность. Я требую, чтобы никто не нарушал ее мирное течение.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Долгожданное чудо - Барбара Макмаон», после закрытия браузера.