Читать книгу "Упрямая гонщица - Кэтти Уильямс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ладно. Наверное, я поем немного. Пару тостов и яичницу. Спасибо.
— А я принесу тебе еще таблетки. Или это сделает твоя сестра, хотя мне не очень хочется мешать им с Николасом.
— Мне следует… хм… поблагодарить тебя за все, в том числе за то, что забрал меня на дороге.
Лиззи не хотела надоедать ему расспросами по поводу мотоцикла, но, видимо, он сам прочитал ее мысли. И ответил, не дожидаясь расспросов:
— Снег должен закончиться к завтрашнему дню, и я уже договорился, чтобы мотоцикл забрали и отвезли в сервис.
— Не стоило беспокоиться, — вежливо ответила Лиззи.
— Вот здесь ты не права. Если ты будешь волноваться по поводу мотоцикла, это не поспособствует твоему скорейшему выздоровлению, согласна? А мне хотелось бы, чтобы ты встала на ноги как можно быстрее. Нам нужно поболтать об одной проблеме, но я не хочу ничего обсуждать до тех пор, пока ты не придешь в хорошее состояние.
— Поболтать об одной проблеме? — Именно так она заявляла ученикам, которые вели себя особенно плохо.
— Совсем недавно я получил очень интересную информацию.
— Не понимаю, о чем идет речь.
— Пожалуй, я тебе не поверю. Похоже, в семье Шарп не принято что-то скрывать.
— Мы всегда обсуждаем все открыто. — Лиззи говорила медленно, почти по слогам, пытаясь догадаться, куда именно он клонит.
— Значит, тебя не удивит сообщение о том, что твой папа по уши в долгах и ему срочно нужны деньги, иначе в ближайшее время он рискует остаться на улице.
— О чем ты говоришь? — прошептала Лиззи.
Она ужасно побледнела, и на какой-то миг Луис почувствовал вину за то, что слишком сильно расстроил ее своим разоблачением. Но он не мог избавиться от чувства, что внезапно вспыхнувшая показная страсть Розы в отношении его друга после того, что ему казалось равнодушием, имеет веские причины. Он очень хотел увидеть испуг в глазах Лиззи, который убедил бы его в том, что она была в курсе трудностей своего отца. И теперь он очень сожалел о том, что раскрыл рот. Но сказанного не воротишь.
— Я тебе не верю, — наконец сказала Лиззи дрожащим голосом, а Луис встряхнул головой, пытаясь избавиться от нелепого чувства, что он вел себя как настоящий подлец.
— Лучше тебе поверить моим словам. — Он слегка отстранился от кровати, потому что тонкий аромат, исходящий от нее, вызывал у него легкое головокружение и мешал сохранять хладнокровие и самоуверенность. — Я пришлю тебе еды. Если захочешь чего-то еще, позвони на кухню. Там всегда кто-то есть.
Лиззи принимала огромное количество болеутоляющих и не могла дождаться того момента, когда наконец отправится домой. Ей пришлось буквально выпроваживать из своей комнаты Розу, которая играла роль сестры милосердия, принося ей горячие напитки и беспрерывно рассказывая подробности о своем любимом Николасе. Он стал ее первым мужчиной, и она ничуть не жалела об этом. Он не сделал еще ей предложения, но все шло именно к этому, и, конечно, она ответит ему согласием. Но смогут ли папа и мама устроить достойную свадьбу? Ведь у них пять дочерей на выданье…
Ее слова в очередной раз убедили Лиззи, что сестра не в курсе финансовых затруднений родителей.
В какой-то момент Лиззи даже подумала, что, возможно, Луис сфабриковал всю эту историю, хотя где-то глубоко в подсознании она была уверена — он говорил правду.
Но ей так и не удалось остаться с ним наедине и разузнать подробности, потому что, как только небо прояснилось, а двор расчистили, он улетел в Лондон на собственном вертолете.
Джессика и Элоиза отправились вместе с ним. Без сомнения, им не терпелось снова оказаться в центре цивилизации.
Как только Лиззи закрыла за собой входную дверь родительского дома, она сразу осознала — Луис был прав на все сто процентов: никто из семьи не проявил ни малейшего разочарования по поводу того, что Роза решила остаться у Николаса.
— Мы скоро с ними увидимся, — сказала ее мать за обедом. — Я только что говорила по телефону с Николасом. Мы решили, было бы неплохо устроить рождественскую вечеринку в «Кроссфилд-Хаусе». Судя по прогнозам, погода будет хорошей в ближайшие недели, и ему хочется привлечь общественность к проекту. Он рассчитывает на поддержку местных жителей в связи с начинающимися реставрационными работами в новом году. Николасу необходимо произвести впечатление на них.
— Возможно, он будет чувствовать себя немного неловко, будучи в центре внимания и суматохи, — заметила Лиззи.
Мэйси и Ли занимались обсуждением сестер Николаса, а затем сделали предположение о том, как много знаменитых и богатых людей может приехать на рождественскую вечеринку.
— Множество этих прекрасных людей вряд ли захотят провести Рождество в дикой Шотландии, — раздраженно сказала Лиззи. — И потом, где они все будут жить? Большая часть особняка закрыта на ремонт.
Она раздумывала над тем, как бы ей уединиться с отцом для того, чтобы расспросить его по поводу долга, который, по словам Луиса, висел у него камнем на шее. Но все были в прекрасном расположении духа, и отец весело улыбался, слушая мечты их матери по поводу предстоящей свадьбы.
— Свадьба — очень важное решение, — услышала она свои слова, сказанные таким назидательным тоном, что ее младшие сестры зевнули и закатили глаза к потолку. — Вы не должны давить на Розу и торопить ее с решением.
— Почему бы тебе просто не порадоваться за сестру? — сухо спросила Грэйс Шарп, обратив, наконец, внимание на попытки Лиззи остудить ее пыл в отношении предложения руки и сердца, которое еще не поступало.
— Они не… Они слишком разные. Они принадлежат совершенно разным слоям общества, мам.
— Не каждый считает, что это служит препятствием для состоятельного мужчины, Лиззи, — произнес отец. — То, что у кого-то есть деньги, не исключает его из игры.
— Я знаю.
— К тому же, — он немного понизил голос, что было излишним, поскольку Мэйси и Ли были полностью поглощены просмотром очередного телевизионного сериала и не услышали его, если бы он даже кричал во всю силу, — честно говоря, мы в затруднительном положении. Мы слегка ошиблись с вложениями. Нам пришлось перезаложить дом, и не могу не признать, что свадьба Розы и Николаса была бы очень кстати. Я бы смог сделать ему деловое предложение, которое вытащит нас из передряги.
— И даже не смей заикаться об этом твоей сестре, — предупредила мать, придвигая стул к столу и садясь рядом с мужем. — Мы говорим с тобой об этом, потому что ты — самая разумная. Мэйси и Ли… У них в голове ветер. Слава богу, здесь нет Вивьен, которая замучила бы нас нотациями по поводу неосторожных вложений. Что касается Розы… Она заслужила свое счастье.
— Другими словами, вы подтолкнули Розу к Николасу, чтобы брак дочери с богатым мужчиной помог вам выбраться из финансовой ямы? — Лиззи сразу пожалела о том, что сказала.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Упрямая гонщица - Кэтти Уильямс», после закрытия браузера.