Читать книгу "Первый апостол - Джеймс Беккер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ничего особенного, — спокойно ответил Мандино, словно несколько мгновений назад они не обменивались взаимными обвинениями. — Только тот же самый латинский текст, который обнаружили Хэмптоны. Мои люди очистили камень от штукатурки, сфотографировали его, записали слова, но больше ничего не нашли.
Вертутти сокрушенно покачал головой. Значит, женщина не просто погибла, она погибла напрасно.
— Итак, вы стали причиной бессмысленной, я подчеркиваю, бессмысленной гибели человека.
Мандино натянуто улыбнулся.
— Не совсем. Мы обнаружили нечто такое, что Хэмптоны, по всей вероятности, сочли несущественным. Посмотрите внимательнее на фотографии, и вы сами увидите.
Вертутти взял у Мандино фотографию надписи крупным планом и несколько мгновений внимательно ее разглядывал.
— Не вижу ничего, кроме надписи.
— Здесь есть еще восемь отдельных букв, точнее, сочетание из двух букв, затем сочетание из трех и еще одно сочетание из трех букв. Они находятся в самом низу и намного меньше по размеру, напоминают подпись. — Мандино сделал паузу, предвкушая удивление кардинала. — Первое сочетание букв — «РО», второе «LDA», и я полагаю, что мы оба сможем понять, что они значат. Последние три — «МАМ», и мы склонны полагать, что они означают «Марк Азиний Марцелл». В большем доказательстве мы вряд ли нуждаемся.
2
Роган с Альберти знали, что дом должен быть пуст, но все равно дождались половины одиннадцатого и только тогда приблизились к зданию. Там мог находиться дежурный полицейский. Роган обошел здание, проверил, нет ли где припаркованных машин и не светят ли сигнальные фары. Только после этого они с Альберти проникли в дом через заднюю дверь.
Обоим было прекрасно известно, что Мандино и его помощник Карлотта крайне недовольны ими из-за гибели женщины, и хотя они толком и не понимали смысл данного им поручения, решили на сей раз исполнить его идеально.
Альберти извлек из кармана складную отмычку, просунул ее между дверью и косяком и аккуратно надавил. С едва слышным щелчком дверь распахнулась.
Альберти закрыл замок — уходить они собирались, как и в прошлый раз, через парадный вход, — а Роган, освещая себе дорогу маленьким фонариком, проследовал к лестнице и по ней поднялся на второй этаж. Он не знал точно, где может находиться то, что ему нужно, поэтому осматривал все комнаты, но безуспешно. Значит, надо искать где-то внизу.
Так оно и было. В холл выходило четыре двери, за третьей располагался небольшой кабинет. На столе луч фонарика высветил плоский экран монитора, клавиатуру и мышку, системный блок находился на полу рядом. Там же были телефон, сканер с принтером, хаотически разбросанные листы бумаги, ручки и множество всяких других вещей, которые можно найти в любом кабинете.
— Великолепно! — пробормотал Роган.
Он подошел к окну, посмотрел сквозь стекло, чтобы убедиться, что наружные ставни закрыты, и задернул шторы. Только после этого зажег в комнате свет, сел в кожаное крутящееся кресло, включил компьютер и монитор. Ожидая, пока система загрузится, быстро просмотрел бумаги на столе в поисках каких-нибудь заметок относительно надписи на камне. Обнаружил он только лист бумаги с тремя латинскими словами и их переводом на английский язык. Роган сложил записку и положил ее себе в карман, затем продолжил поиски, но ничего примечательного больше не нашел.
После того как на экране монитора появился рабочий стол «Windows», Роган открыл браузер, выбрал «Параметры» и стер информацию обо всех недавно посещавшихся веб-сайтах. Затем открыл «Избранное» в поисках чего-то, что напоминало бы те веб-сайты, которые называл Карлотти. После этого просмотрел входящие и отправленные электронные письма в «Outlook Express», вновь следуя инструкциям Карлотти, и вновь поиск не дал результатов. Роган перечитал письменные указания Карлотти, пожал плечами и выключил компьютер.
Он еще раз оглядел комнату, выключил свет и вышел. Альберти ждал его в холле.
— Проверим напоследок гостиную, — произнес Роган и прошел в комнату.
Новая штукатурка над камином была еще немного влажной, но ничем не отличалась от штукатурки на соседней стене.
Они внимательно осмотрели комнату в поисках чего — либо подозрительного — ничего.
— Думаю, все, — заключил Роган. — Мы сделали все, что хотел от нас капо. Уходим.
Через двадцать пять минут они проехали уже почти тридцать километров, когда Роган внезапно вспомнил, что забыл отдернуть шторы в кабинете. Он снял ногу с педали акселератора, раздумывая, стоит ли возвращаться, чтобы исправить ошибку, но в конце концов решил, что это не имеет принципиального значения. И в самом деле, какие выводы можно сделать на основании завешанных штор?
Глава шестая
Была почти полночь, когда такси свернуло на подъездную дорожку, и автомобильные фары осветили старые каменные стены виллы «Роза», испугав лису, одиноко пробиравшуюся по саду. Когда машина остановилась, Марк завороженно и с ужасом смотрел на свой дом. Они вытащили вещи из багажника и дождались, пока такси уедет.
— Подожди здесь, Марк. Я войду первым.
Хэмптон кивнул, однако ничего не сказал. Он вытащил из кармана связку ключей и передал другу. Бронсон оставил сумку на дороге, а сам прошел к входной двери и отпер замок. Дверь распахнулась, он вошел внутрь и сразу зажег свет в холле.
Бронсон невольно бросил взгляд на каменный пол у подножия широкой дубовой лестницы, но не увидел того, что боялся увидеть. След крови на том месте, где упала Джеки, был едва заметен в виде почти бесцветного круга. Вероятно, домработница успела здесь прибраться. Рядом с большим столом в холле лежал продолговатый ковер, Бронсон перетащил его к лестнице и накрыл пятно.
Чувство огромной потери накатилось на него. Он представил, как Джеки лежит, скорчившись, на полу, понимает, что звать на помощь бессмысленно, и, возможно, сознает, что умирает. Какая жуткая, чудовищная смерть! Он почувствовал, как закипают слезы, и с раздражением стер первые их капли с лица. Нужно быть сильным. Ради самого себя, ради Джеки и особенно ради Марка.
Холл и лестницу тщательно убрали явно с намерением скрыть, что в этой части дома произошла трагедия. На стол даже поставили вазу с цветами. Бронсон подумал, что домработницу за труды надо как-то поощрить.
Он быстро прошел по вилле, поднялся наверх, снова спустился вниз, удостоверившись, что ни полиция, ни криминалисты ничего не оставили в доме, и вышел на улицу.
— Как ты, Марк, в порядке?
Марк кивнул, но достаточно было взглянуть на него, чтобы понять, как страшно он подавлен. Он молча проследовал за Бронсоном в дом.
— Пойдем прямо на кухню, — предложил Бронсон. — Выпьем там чего-нибудь, а потом отправимся спать. Я распакую вещи.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Первый апостол - Джеймс Беккер», после закрытия браузера.