Читать книгу "Я пришел за тобой - Лидия Миленина"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Волосы у него были черные, блестящие, зачесанные назад, в сером осеннем свете, льющемся из окна, они отливали глянцем. Черты лица не такие скульптурно-рубленые, как у Ника, но тоже весьма строгие. Мрачновато – и от этого загадочно – нависающие брови, прямой нос над жесткой линией рта, волевой подбородок.
Я знала, что сейчас тот самый момент, когда я должна произвести хорошее впечатление, то есть выглядеть скромной и непринужденной одновременно. И еще – быть красивой. Любой мужчина предпочтет взять в помощницы симпатичную девушку. Но о какой красоте может идти речь, если он сам так невероятно хорош собой? Мало какая красавица будет достойно смотреться подле него.
Я замерла, снова невольно сглотнула. А глаза у него… тоже фиолетовые, как у Эрми. Только намного темнее. С непонятным выражением, лишь одно про них я могла сказать точно: эти глаза были горячими, а их взгляд напоминал обжигающие лучи.
Я поежилась. Странный человек. И вообще человек ли? Глядя на него, я готова была допустить, что все произошедшее со мной за последние сутки – чистая правда. И венец всех этих невероятных событий – встреча с Грегори Дартом.
– Присаживайтесь, у меня к вам есть несколько вопросов, как, должно быть, и у вас ко мне, – слегка улыбнулся он, вновь обволакивая своим магическим голосом.
Кивнул на маленькое кресло возле массивного стола. Сам сделал несколько упругих шагов и устроился в удобном черном кресле напротив. Ожидая, пока я сяду, открыл папку, лежавшую сверху. Я подошла, неуверенно опустилась в креслице, инстинктивно прижала к себе сумочку, закрываясь, хоть и знала, что закрытая поза может сработать против меня.
– Мисс Аверченко, положите вашу сумку вот сюда, – понимающе усмехнулся Грегори, указывая на стул поблизости. Я мысленно прокляла свое дурацкое смущение и тревогу, выполнив просьбу. – Она вам не понадобится. Я не собираюсь вас есть, вам не нужна защита. – Его глаза хищно блеснули, а мне стало совсем не по себе.
Не по себе – даже сложно сказать отчего. Он странности ситуации, его странных слов или от того, насколько притягательно-великолепным был этот мужчина.
Мой возможный шеф.
Я отважилась посмотреть на него, встретилась с темно-фиолетовыми глазами и легкой, незлой, усмешкой. Он ведь все понимает, осознаёт, насколько я растеряна, а то и напугана.
Ну ничего, мистер Дарт, мы еще посмотрим, как дальше карты лягут. Я ведь могу и не работать на вас. Хотя, конечно, больше всего на свете хочется просто сидеть здесь и раскрыв рот любоваться упругостью ваших движений и мужественной красотой лица, этого не отнимешь.
– Отлично, мисс Аверченко, – произнес Грегори, откидываясь в кресле. Вновь сложил руки на груди. – Итак, почему вы хотите работать на этой должности?
«Ему нравится ум и независимость», – вспомнилось мне. А ум и независимость – это еще и честность там, где нужно.
– Мистер Дарт, я очень признательна вам за приглашение и буду рада работать на этой должности, если вас устроит моя кандидатура, а меня – спектр обязанностей. На данный момент я не приняла окончательное решение, поскольку не до конца представляю, почему вы пригласили меня и что означает должность вашей помощницы.
– Великолепно, – улыбнулся он в ответ, сверкнув белыми зубами, испытующе глядя на меня. – Вы смогли взять себя в руки и, несмотря на то воздействие, что обычно производит моя особа, не собираетесь бросаться в объятия новой работы, не разобравшись. У вас также хватает ума сформулировать фразу «а я еще не знаю, буду ли работать на вас, ведь понятия не имею, чего вы хотите на самом деле» корректно. Это говорит в вашу пользу. Скажем по-другому: что заставило вас прийти на собеседование?
Я ожидала этого вопроса.
– «Эйр индастриз» – одна из самых известных активно развивающихся компаний, любая девушка сочтет за честь работать в ней. К тому же в письме было указано, что я могу прийти, если меня не устраивают условия прежней работы. Признаюсь, они действительно не предоставляли перспектив для роста и…
– И ваш начальник – конкретная, как это у вас говорят, когда сравнивают с животным… – В глазах Грегори сверкнуло лукавство, он вопросительно поднял бровь, ожидая моей подсказки.
«Сволочь, скотина, сучий сын…» – пронеслось в голове, но я не успела выбрать наименее ругательную подсказку.
– О – скотина! – немного наигранно обрадовался Грегори Дарт, вспомнив. – Не отрицайте, это так. Мы навели все необходимые справки о вашей работе, прежде чем выслать приглашение. Согласен, ваш начальник – конкретная скотина, вы устали работать за небольшие деньги и подвергаться прессингу с его стороны. А еще ипотека, которая держит вас на поводке… Так, мисс Аверченко? – Он испытующе посмотрел на меня. – Если отбросить корректные и красивые слова?
«Ослепительно красивый проницательный негодяй!» – подумала я.
Все так. Отрицать глупо.
– Вы правы, – улыбнулась я. Почему-то захотелось добавить «милорд», но я сдержалась. Независимость. Ум. Помни об этом, Тина.
– Мудрый ответ, – усмехнулся Грегори, пристально глядя на меня. – Большинство людей любят быть правыми, а мужчины в особенности. – Что же, мисс Аверченко… – задумчиво протянул, продолжая смущать меня пристальным, оценивающим взглядом. – Навскидку вы меня устраиваете. Я не буду спрашивать о ваших умениях, мы изучили их по резюме и досье…
«А-а! Они и досье на меня собрали? Может, и следили тоже?!» – подумала я, и разум накрыло волной паники.
– Да не волнуйтесь, у вас в квартире нет жучков и за вами не ходят соглядатаи, – успокаивающе произнес Дарт, хотя только глухой не уловил бы в этом тоне насмешки. Видимо, мысли отражались у меня на лице, а может, Грегори Дарт их читал, я уже была готова в это поверить. Но от его голоса успокоительное тепло разлилось по телу, словно стало сладко во рту, и эта сладость перекрыла все неприятные ощущения. – Просто я руковожу слишком большой организацией, чтобы взять в помощники случайного человека. Разумеется, мои люди навели о вас необходимые справки, мисс Аверченко. Уверен, как девушка разумная вы бы на моем месте поступили бы так же. Не правда ли?
– Возможно, – уклончиво ответила я.
Этот разговор все больше напоминал хождение по тонкому льду.
– Так вот, я осведомлен обо всех ваших навыках и об уровне квалификации. Это неинтересная тема для беседы. Они далеки от совершенства, вам придется улучшать их. Однако вы устраиваете меня как личность. Поэтому я склонен взять вас на эту работу – вначале на испытательный срок, разумеется, – и предоставить все возможности для роста.
«Так просто?!» – подумала я. Так не бывает. Тут прячется какой-то подвох. По-другому быть не может.
– Что скажете, мисс Аверченко? – серьезно спросил Грегори, его фиолетовые глаза хищно сверкнули… нетерпением, что ли?
Мурашки, на этот раз острые, колкие, как перед лицом явной опасности, пронеслись по спине и тревожной нитью осели в горле.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Я пришел за тобой - Лидия Миленина», после закрытия браузера.