Читать книгу "ЛОРИНГ - Макс Ридли Кроу"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я направился к двери. Не за тем я просидел весь день, чтобы слушать проповеди. Есть люди вроде меня. Мы знаем цену своим грехам и не кричим о собственной святости. Но тот, кто клеймит меня, должен быть на порядок лучше, чище. Так устроен мой мир.
— Я даю вам слово! — послышалось у меня за спиной. — Моё слово, что я добьюсь вашего помилования. Чего бы мне это ни стоило.
— Рискнете своей карьерой? — спросил я, остановившись на пороге.
— Да, — в его глазах не было воодушевления и пафоса. Он говорил это не сгоряча, а обдумав, что делало предложение ценным. — Я вытащу вас отсюда.
— По рукам, — согласился я. И одному мне известно, как тяжело было это произнести.
* * *
Я перенес ногу на дно лодки, качнулся, поймал равновесие, сел.
— Вы все поняли? — спросил Вилсон. Он наклонился ко мне и посветил фонарем в лицо, будто хотел рассмотреть что-то особенное.
— Да, — подтвердил я.
Моей задачей было убедиться, что Вудроу и его помощники на месте, и если это не так — подать сигнал и отменить высадку венаторов. Для этого у меня под пальто находился пистолет со световым зарядом.
— Мы будем ждать, — сказал Вилсон, подтолкнул лодку и выпрямился.
Я взялся за весла и только на середине реки обернулся. Инспектор все также стоял в одиночестве на причале, хотя там, вверху на берегу, его ждали коллеги. Им ни к чему было меня видеть. Не знаю, как Вилсон выполнит свое обещание, но верил ему.
Весла увязали во льду вперемешку с водой. Я медленно приближался ко входу в канализационные катакомбы. Если Вудроу сбежал, меня уже ничто не спасет. Я снова погрузился в смердящее пространство подземелья. Оставив лодку, направился через переплетение труб к лаборатории. Я едва не наступил на мерзкую серую крысу, которая тут же истошно запищала, вцепилась в мой ботинок, но в следующее же мгновение унеслась прочь. Сердце бешено колотилось, дыхание сбилось. Чего я так боялся? Того, что Вудроу ушел, или того, что остался?
За дверью лаборатории было тихо. Когда я вошел, то обнаружил ловца стоящим у стола. Он переливал из одной пробирки в другую красную жидкость, которая, вероятней всего, была кровью. Стеклянная колба находилась на керосиновой горелке, от ее горлышка шел прозрачный змеевик, другой конец которого был закрыт краном.
— О, Арчи! — Вудроу на миг поднял голову, посмотрел на меня сквозь защитные стекла очков, и снова вернулся к своей работе. — Вы так рано встали?
— Сейчас вечер.
— В самом деле? — он удивился, но его это не отвлекло. — Я немного увлекся. Вы не поверите! Результаты превзошли все ожидания. Восхитительные новости!
Я посмотрел на пустое кресло.
— А где Стоун?
— О, это отдельная история, — усмехнулся Вудроу. — Извините, я сейчас немного занят. Заварите чаю, будьте любезны.
Я подошел к чайнику, убедился, что в нем есть вода, поставил на примус. Господи, да что же я творю?
— Генри, — я обернулся к нему. Мой взгляд привлек скальпель, упавший на пол. Инструмент был испачкан кровью. Я снова посмотрел на спину человека, которого в другой жизни с радостью назвал бы другом.
— Вы не поверите, — Вудроу, наконец, оставил кровавые пробирки и обернулся ко мне, воодушевленно продолжил, — это подобно волшебству. Сами подумайте! Мы сможем исцелять болезни, если используем здоровую энергию. Это станет спасением. Знаю, вы еще меня не поддерживаете, но когда-нибудь поймете. Я уверен! Вы сможете!
— Генри. Уходите отсюда.
Он удивленно замолчал.
— Уходите немедленно, — повторил я.
Я еще ничего не слышал, но Вудроу, обладающий более тонким слухом, насторожился, быстро посмотрел на дверь и повернулся ко мне:
— Что вы наделали, Арчи?
Дверь распахнулась от мощного удара. Вудроу швырнул тяжелый стол на пол и спрятался за ним от пуль. Я успел скрыться за выступом на стене.
— Поднимите руки и выходите! — послышался голос Вилсона, усиленный громкоговорителем. — Мы знаем, что вы здесь, Вудроу! Это конец!
— Вы не понимаете, — шептал ловец, — вы все ничего не понимаете…
— Сдайтесь, и мы предадим вас справедливому суду.
Я из своего укрытия увидел, что в руках у Вудроу появилась парочка револьверов.
— Не делайте этого, — попросил я, вжимаясь в стену. — Прошу вас, сдайтесь!
Он поднял темные стекла и посмотрел на меня беззащитными глазами без ресниц. Этот его взгляд я буду помнить столько, сколько проживу на свете. В следующий же миг он выскочил из-за стола, совершил несколько метких выстрелов, изобразил великолепное сальто в сторону и снова спрятался, на этот раз за генератор. Двое венаторов упали на пол замертво, еще трое были ранены, их тут же спрятали за собой другие. Направленные в сторону Вудроу выстрелы ушли мимо цели. Он четко отслеживал количество пуль в барабанах и поджидал удачный момент, чтобы снова показаться из укрытия и направить свинец точно в головы противников. Еще четыре жертвы. От пуль венаторов взрывались стеклянные колбы, трещал генератор. Даже если законники возьмут ловца живьем, то им придется дорого заплатить за его поимку.
— Генри!
Этот голос заставил меня внутренне сжаться. Я осторожно выглянул и увидел ее. Леди Коллинс в траурном платье, в шляпке с вуалью, закрывающей половину лица, была словно посланницей из другого мира. Она не могла находиться здесь, среди грязи и крови. Ей тут не место. И все же она стояла перед венаторами, закрыв их собой, отважно глядя вперед.
В тишине было слышно, как булькает кипящая в чайнике вода, как трещат поврежденные приборы.
Он вышел. Не мог иначе. Ловец, пойманный в сети.
Вудроу стоял перед ней. Он опустил руки и даже не пытался спрятаться. Между ними застыла вечность. В этот миг не бились сердца, и не было никого из нас: ни спрятавшегося вора, ни венаторов, готовых впиться в глотку своей добыче, ни ученых, где-то за стенкой упавших без чувств от ужаса, ни монстров, созданных по воле безумцев при власти. Не было никого, только эти двое, которые смотрели друг на друга, пытаясь запомнить, унося в себе это мгновение. Губы Вудроу шевельнулись. Я не слышал, что он произнес, но знал, чье имя стало последним на его устах.
Уже в следующую секунду рука Илайн поднялась, она нажала на спусковой крючок. Леди Коллинс отлично стреляла и била точно в сердце. Мне казалось, что Вудроу падал бесконечно долго…
— Держите его!
— Он не дышит!
— Остановите кровь!
Приказы смешались в неразборчивый вихрь, вроде того, что гонит снежинки там, снаружи. Они кричали, шумели. Потом Илайн подняла взгляд от тела Вудроу и увидела меня. Я почувствовал, будто разом сорвали кожу и мясо, оставив только бестолковые кости. Не знаю, была ли в револьвере пуля, предназначенная для меня, между нами завертелось слишком много людей. Один из них схватил мою руку и куда-то поволок. Я не сразу понял, что это Вилсон. Оглядываясь через плечо, я успел увидеть женщину в траурном одеянии. Но так и не смог разглядеть лежащего Вудроу.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «ЛОРИНГ - Макс Ридли Кроу», после закрытия браузера.