Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Осколки разбитой короны - Раймонд Фейст

Читать книгу "Осколки разбитой короны - Раймонд Фейст"

425
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 116 117 118 ... 139
Перейти на страницу:

Он подошел к Миранде, слегка пошатываясь, и откровенно оглядел ее с ног до головы, потом повернулся к Накору и проговорил заплетающимся языком:

— Продай ее мне.

Накор ухмыльнулся.

— Не могу.

— Нет? — Солдат широко вытаращил глаза, явно собираясь лезть в драку. — Фустафе не говорят нет!

Накор указал на здание и сказал:

— Она идет туда.

Выражение лица солдата немедленно изменилось. Он посмотрел на Накора и попятился.

— Я ни о чем не спрашиваю, — сказал он и поспешил убраться восвояси.

— Что это с ним? — спросила Миранда.

— Не знаю, — сказал Накор и посмотрел на здание менее чем в сотне ярдов от них. — Но думаю, нам надо быть там поосторожнее.

— Мы что, так просто возьмем и зайдем? — поинтересовалась Миранда.

— А у тебя есть идея получше? — отозвался Накор, шагая к зданию.

— Нет, — сказала Миранда, снова стараясь не отставать от него.

Приближаясь к строящемуся сооружению, они оба почувствовали присутствие странной энергии, и чем ближе они подходили, тем сильнее она становилась. Миранда сказала:

— Я себя ощущаю так, будто мне надо принять ванну.

— Если твой муж не против, я к тебе присоединюсь, — сказал Накор. — Пошли сюда. — Он указал ей на проход в заборе между отдельными частями здания, и они вошли.

Оказавшись внутри, Накор тут же понял, что это было за строение. В углах большой площади стояли три маленьких здания. В центре вздымались шесть больших камней, и на каждом были вырезаны руны, при виде которых Миранда почувствовала, что внутри у нее все заныло.

— Что это? — снова спросила она.

— Это место, где вызывают темную магию, и отсюда придет что-то очень плохое, — сказал Накор.

Они заметили движение в темноте посреди круга камней и тихо двинулись вперед. Группа людей в темных одеяниях стояла вокруг большого камня. За камнем стоял человек с поднятыми руками и пел что-то, уставившись в небо.

— Теперь ясно, чего боялся тот солдат, — прошептал Накор. — Смотри!

На камне лежала девушка; в глазах ее читался ужас, а во рту был кляп. Она была одета в короткое черное платье без рукавов, а руки ее были привязаны к вделанным в камень железным кольцам.

Изумленный Накор обдумал ситуацию.

— Нам надо уходить! — сказал он торопливо.

— Но мы же не можем оставить ее здесь умирать! — воскликнула Миранда.

— Если мы не уйдем, скоро погибнут тысячи людей, — прошептал он, ухватив ее за локоть и ведя обратно к выходу.

В воздухе что-то загрохотало, и Накор прошипел:

— Бежим!

Миранда не колеблясь выбежала за Накором из дверей. Стоявшие неподалеку солдаты не обратили на них внимания — они не могли оторвать глаз от разворачивающейся перед ними сцены. Вокруг здания собирался слабый зеленовато-голубой свет, вихрясь так, будто его размешивали невидимой палкой.

Накор остановился в нескольких футах перед Мирандой и поднял над головой свой посох.

— Лети! — крикнул он.

Миранда остановилась, закрыла глаза и сосредоточилась, чтобы применить заклинание полета. Она прыгнула вперед, будто ныряя, но вместо того чтобы упасть, взмыла в воздух, успев схватить посох вместе с Накором.

Она полетела прямо над холмами, потом начала разворачиваться. Увидев здание сверху, она воскликнула:

— Милостивые боги!

Вдоль берега вспыхнуло еще с десяток огней, таких, как тот, что был перед ними, зловещих зеленовато-голубых огней, озаривших ночь жутким светом. Потом по берегу от постройки к постройке двинулась волна энергии, начинавшаяся где-то у Илита и кончавшаяся там, где летела Миранда.

Прозвучал неприятный для уха звук, и внизу под ними солдаты, сидевшие ближе всего к строению, подались назад. Из странного сооружения по направлению к лагерю Королевства заструился слабый свет, и чем дальше он уходил, тем слабее становился. Он менял цвет, переходя от красного к зеленому, потом к фиолетовому. Наконец последняя синяя волна скрылась из виду, и скрежещущий звук внезапно стих.

На поле боя начали вставать мертвецы.

25Противоборство

Вокруг кричали люди.

Эрик выбежал из палатки едва одетым, с мечом в руках. Бывалые воины в ужасе бежали прочь, а другие вступили в сражение впереди. Он схватил за руку одного пробегавшего мимо солдата и спросил:

— Что происходит?

Глаза того были широко распахнуты от ужаса; он только указал вперед, потом вырвался из рук Эрика и убежал. Эрик поспешил вперед и на мгновение не мог даже осознать, что видит.

Его люди отчаянно боролись против захватчиков, и он прыгнул вперед с криком:

— Всем подразделениям на линию фронта!

Потом он увидел, как один из его солдат схватился не на жизнь, а на смерть с солдатом из другого подразделения армии Королевства. На мгновение он испугался, что среди них шпионы; но потом он увидел лицо второго солдата, и волосы у Эрика встали дыбом. Такого ужаса и отвращения он еще никогда в жизни не испытывал.

Солдат, пытавшийся убить своего бывшего товарища, был мертв. Его безжизненные глаза были белыми, потому что зрачки закатились вверх; плоть на лице обвисла. Но движения его меча были вполне осмысленны.

Эрик прыгнул вперед и одним ударом отрубил голову мертвецу. Голова откатилась, но тело продолжало размахивать мечом. Эрик снова ударил, отрубив руку, но тварь продолжала двигаться вперед.

Джедоу Шати подбежал к Эрику и отрезал ногу его противнику. Труп опрокинулся.

— Черт, их не остановить!

Эрик понял опасность. Кроме ужаса, вызванного появлением мертвецов, проблема была в том, что мертвецы не сдавались. Остановить их можно было, только порубив на куски, а пока одного рубили, другой орудовал мечом и убивал очередного солдата Королевства. Потом Эрик увидел, как этот только что убитый мертвецом солдат встает и идет убивать своих товарищей.

— Как нам с ними сражаться? — крикнул Джедоу.

— Огнем! — сказал Эрик. Он повернулся и закричал: — Удерживайте их здесь!

Потом он побежал в тыл. Навстречу ему спешили встревоженные солдаты, и он остановил пару десятков.

— Возвращайтесь и соберите всю солому, оставшуюся от кавалерии. — Он указал на место, где дорога сужалась. — Расстелите ее отсюда дотуда. — Он показал на другую точку напротив через дорогу, потом подбежал к другому спешившему вперед отряду и крикнул: — Снимайте палатки! Соберите все, что горит, и складывайте на солому!

— Какую солому, капитан? — спросил один солдат.

— Когда вернетесь с палатками, увидите солому.

1 ... 116 117 118 ... 139
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Осколки разбитой короны - Раймонд Фейст», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Осколки разбитой короны - Раймонд Фейст"