Читать книгу "Марш через джунгли - Дэвид Марк Вебер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Так Собащер — это он или она? — в отчаянии спросил Роджер.
— Она, — ответил Добреску. — Аналоги «рептилий» организованы, в плане различия полов, во многом подобно земным рептилиям. Так что у Собащера в конце концов будут щенки. Ну, в смысле яйца.
— И что нам делать с переводчиком? — спросил Роджер.
— Да ничего не делать, — отмахнулся Панэ. — Объясним бойцам, в чем дело, растолкуем, что мардуканцы по-другому определяют пол, но сохраним существующие понятия. Как только что предложила Элеонора, различие чисто формальное, а поскольку никто из нас не ксенобиолог, думаю, мы можем просто игнорировать его. Я вообще не вижу, как оно может повлиять хоть на что-нибудь... а главное, если наплевать, мы не будем запутывать бойцов. И программное обеспечение.
— Только сделайте так, чтобы они знали, — напряженно сказал Корд, — что я не наседка.
— Он — женщина? — спросил Джулиан.
— Вроде того. — Роджер засмеялся. — Но ты продолжай обращаться с ним так, будто он мужчина. И надеюсь изо всех сил, что программа не даст сбой и у тебя не проскочит неправильная реплика.
Встроенная в зуммер программа уже однажды сбойнула, у Поэртены с Денатом. К счастью, обошлось легким ранением. Пинопец оправился быстро, а абориген принял объяснения.
— Ну и дела, — сказал Джулиан, качая головой. — Жду не дождусь, когда мы уберемся с этой планеты. У меня уже такой культурный шок, что мне кажется, что мой член застрял между культурных шестеренок...
Роджер, проходя мимо, тронул рядового Гелерта за плечо. Морпех ухмыльнулся ему в ответ и водрузил копье на плечо. Он явно до сих пор считал, что такую штуку морпеху таскать стрёмно.
Все морпехи были вооружены теперь мардуканским оружием. В качестве трофеев роте досталось огромное количество оружия кранолта, а воины Нового Войтана, не теряя времени, разожгли первые кузницы. Они еще не были готовы работать с нуля, но могли переделать большую часть оружия, чтобы оно подходило по размерам людям, — так что теперь отряд был хорошо вооружен короткими мечами (для мардуканцев — длинными кинжалами) и круглыми щитами, а также копьями и дротиками.
За те три недели отдыха, пока отряд восстанавливал силы, морпехи начали тренировки. У них и близко не было способностей мардуканцев, которые, похоже, родились с оружием в руках, но в отличие от аборигенов они были солдатами, а не воинами. Вся их предшествующая подготовка была направлена на отработку навыков командной работы и взаимодействия, а не индивидуальной доблести. Ни одному мардуканцу не могло прийти в голову, что один взвод может держать сплошную стену щитов, а другие, скрываясь за их спинами, орудовать копьями...
Роджер улыбнулся рядовому и большим пальцем указал на меч, привычно висевший у него за плечами. После отдыха весь отряд выглядел лучше, хотя несколько самых тяжелых раненых все-таки поедут верхом на флар-та.
Роджер отдал честь капралу д'Эстре. Она страшно обгорела, и Добреску в конце концов был вынужден ампутировать ей левую руку ниже локтя. Сейчас она помахала в ответ розовой культей и почесала растущую выпуклость регенерирующей ткани. Чесалось безумно, но через месяц или около того она вернется в строй.
Наконец Роджер дошел до вьючного животного, предназначавшегося Корду. Шаман жестом указал на ремни, удерживавшие его на месте.
— Это просто позор.
Роджер покачал головой и махнул в сторону бесконечного ряда могильных курганов вдоль линии джунглей. Было видно, как за ними движутся лесорубы, валившие деревья для угольных ям и расчищавшие от валежника дорогие сердцу развалины.
— Радуйся, что ты не в одном из этих курганов.
— О, я радуюсь, — проворчал Корд с ухмылкой, — и все равно, это просто унизительно.
Роджер снова замотал головой. Подошел Панэ.
— Капитан, мы готовы?
— Похоже на то, ваше высочество, — ответил капитан.
Подошла делегация, возглавляемая Т'Лин Таргом и Т'Кал Вланом.
— Мы оставляем здесь много хороших людей, — пробормотал Роджер. Его улыбка увяла, когда он взглянул на вход в городские катакомбы.
— Это верно, — тихо согласился Панэ. — Но мы оставляем их в хорошей компании. И, сказать по правде, ваше высочество, я думаю, что так лучше. Я знаю, это традиция морпехов — увозить с собой павших... но с другой стороны, солдат Империи должен быть похоронен там, где он погиб...
Капитан покачал головой, и взгляд его немного затуманился, потому что он тоже смотрел на вход в катакомбы.
— Вот чего я хочу, если когда-нибудь придет мое время, — тихо сказал он, — быть похороненным там, где я погибну, рядом со своими товарищами... и своими врагами.
Роджер быстро взглянул на капитана, но отнюдь не с удивлением — как посмотрел бы раньше. Теперь он уже прочитал «Если»... и еще десяток других стихотворений Киплинга, которые нашлись в зуммере Элеоноры О'Кейси. В капитане обнаружились такие глубины, о которых прежний принц никогда не подозревал... и которые новый принц слишком глубоко уважал, чтобы говорить об этом вслух.
— Что ж, — весело сказал он, — я буду иметь это в виду, если вдруг придет время, капитан. Но не забивайте себе голову. Вам строго воспрещается умирать, пока вы не доставите домой мою королевскую задницу. Понятно?
— Слушаюсь, полковник, — согласился Панэ с ухмылкой. — Я учту это.
— Хорошо! — сказал Роджер, и оба обернулись навстречу подходящей делегации.
— Я бы сказала, это похоже на комитет по торжественным проводам, — заметила Косутич, вынырнув из-за вьючного животного. Она показала на группы солдат, строившихся вдоль дороги, ведущей из восстанавливаемого города. — По-моему, они готовятся к пышным проводам, — сказала она и почесала свою новую розовую кожу.
— Пойду надену шляпу получше, — шутливо сказал Роджер и смахнул с груди своего «хамелеона» прилипший листочек.
Легкий скафандр был местами безнадежно запятнан, но все еще сохранял остатки способности к самоочищению и оставался более или менее целым. У многих бойцов униформа была изодрана в хлам — там, где ее разрезали в ходе поспешного оказания первой помощи.
— Ну, если найдете, можете надеть, — спокойно сказал Панэ.
— Спасибо за разрешение, сэр, — усмехнулся принц. — Разрешите пойти поискать?
— Я бы не рекомендовала делать это сейчас, ваше высочество, — ядовито уколола О'Кейси. Невысокая шеф персонала подкралась сзади так тихо, что неожиданный звук ее голоса заставил Роджера вздрогнуть. — Я полагаю, нам необходимо поблагодарить наших спасителей.
— Естественно, — ехидно ответил Роджер. — Конечно, они спасли нашу шкуру, но мы вырезали им кранолта.
Панэ опять усмехнулся. Тарг был уже совсем рядом.
— Ну, ребята... — вздохнул капитан.
На проводы потребовался час. Наконец отряд, после обильных уверений в вечной дружбе и вечной неиссякаемой взаимной верности, избавился от своих братьев по оружию — и снова отправился в долгий путь к морю.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Марш через джунгли - Дэвид Марк Вебер», после закрытия браузера.