Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Изгнанница. Клятва рыцаря - Рикарда Джордан

Читать книгу "Изгнанница. Клятва рыцаря - Рикарда Джордан"

186
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 115 116 117 ... 122
Перейти на страницу:

Было очевидно, что в этот день войско не будет двигаться дальше. Ричард планировал остаться на какое-то время в Фретевале, возможно, позже нанести визит в крепость, оказав честь хозяину. Но прежде ему нужно было уладить некоторые разногласия среди своих рыцарей, и он наверняка хотел сообщить ближайшим соратникам то, что узнал, прочтя документы из архива французского короля. Однако, похоже, с гневом ему удалось справиться. Он выглядел скорее расслабленным, чем воинственным, и рассматривал Герлин с иронической улыбкой, когда она присела перед ним в глубоком реверансе.

— Герлиндис Орнемюнде из Лауэнштайна к вашим услугам, ваше величество…

Король кивнул и бросил взгляд на Дитмара, которого Герлин удалось заставить опуститься на колени.

— А это мой сын? — сурово спросил он, когда Герлин поднялась.

Дитмар неуклюже встал и крепко ухватился за юбку матери. От него еще никогда не требовали стать на колени, и, похоже, он задумался, не стоит ли ему расплакаться или даже закричать. Однако он передумал и расплылся в улыбке, глядя на короля. Ричард едва сдержался, чтобы не улыбнуться в ответ.

— Как же такое может быть, что я совершенно не помню момента зачатия этого ребенка? — Он явно был озадачен. — А ведь красота его матери, несомненно, должна была запечатлеться в моей памяти!

Герлин залилась краской. Она робко подняла глаза на Ричарда, причем ее вуаль немного сползла и еще больше обнажила густые каштановые волосы.

Ричард Плантагенет насторожился. Ему показалось, что он узнал этот взгляд. Пугливая лань — но все же дочь Евы, которую рано обучили искусству обольщения рыцарей…

Король посмотрел на молодую женщину с новым интересом.

— Думаю, я уже где-то видел эти глаза… пусть и не в своей постели!

Герлин несмело улыбнулась.

— Я… выросла при дворе вашей матери, — тихо произнесла она. — Там мы и встретились. И я… я солгала относительно моего сына, но я… я всегда любила вас. Если бы вы выбрали меня в жены, я подарила бы вам столько сыновей, сколько звезд на небе!

Король улыбнулся, и в его глазах появилось лукавство, которое Герлин так хорошо помнила. Именно так он смотрел на нее тогда в коридоре перед покоями его матери. Похоже, Ричард также вспомнил их встречу.

— Я припоминаю, — сказал он. — Но тогда вы были слишком юны для любви. А что касается сыновей… Скажем так, было бы желание. Нам пока не представилась подходящая… возможность… Не то время, не то место.

Герлин снова покраснела.

— Однако мы можем наверстать упущенное, моя дама, — произнес король, явно намереваясь протянуть ей руку.

Алиенора Аквитанская неодобрительно посмотрела на сына.

Ричард вздохнул и убрал руку.

— Похоже, обстоятельства и в этот раз не на нашей стороне… Ну что ж, Герлиндис из Лауэнштайна. Вы оказали мне большую услугу, поэтому ваш обман прощен. Могу ли я быть чем-то вам полезен? Не желаете ли вы, чтобы ваш сын воспитывался при моем дворе? На самом деле я охотно удовлетворил бы это желание прямо сейчас, но обстоятельства…

Он сделал жест рукой, будто охватывая весь лагерь — не самое подходящее место для женщин и детей.

— Французскому королю придется вернуть мне владения хотя бы для того, чтобы получить свою королевскую печать… — Король ухмыльнулся. Похоже, он уже предвкушал удовольствие от предстоящих переговоров по этому поводу. — Однако процесс может затянуться. А до этого момента мы не сможем вернуться в Англию или даже где-нибудь остановиться на долгое время.

Герлин сделала глубокий вдох.

— Дядя моего покойного супруга, ваше величество, Линхардт Орнемюнде, владеет крепостью в округе Тур, — произнесла она на выдохе. — Мы с сыном направлялись туда, чтобы попросить его о помощи в разрешении спора о наследстве. Если он смог сохранить свои владения… или снова вернул их… Я надеялась, что Дитмар вырастет при его дворе.

Ричард нахмурился, что-то напряженно обдумывая. Один из рыцарей что-то прошептал ему на ухо.

— Господин Линхардт? Ах да, Орнемюнде… — Ричард вздохнул и с сочувствием посмотрел на Герлин. — Сударыня, боюсь, у меня для вас плохие новости. Господин Линхардт был чрезвычайно отважным рыцарем. Он сопровождал нас в крестовом походе в Святую землю, но во время осады Акры он получил смертельное ранение. Он умер, не оставив потомков. Если мы вернем Лош, нам придется передать кому-то эти владения.

Герлин опустила голову. У нее возникло ощущение, что перед ней снова разверзлась бездна. Линхардт Орнемюнде мертв, ей больше некуда бежать. Все было напрасно — побег из Лауэнштайна, трудная дорога, смерть Соломона. Герлин хотела намекнуть королю, что наследником Линхардта мог бы стать Дитмар, но Ричард, разумеется, не пойдет на это. Плантагенетам нужны были способные воевать во французских владениях мужчины, а не малолетние дети и женщины-регентши. У Герлин закружилась голова. Что же будет с ними теперь?

Во внезапно наступившей тишине Алиенора Аквитанская подняла руку. Ее все еще полнозвучный голос без труда заполнил всю палатку.

— Возможно, сын мой, тебе стоит уже сейчас подумать о судьбе этих владений? Разве один из твоих рыцарей не доказал тебе свою особую преданность?

Ричард делано рассмеялся. В этот день он не собирался распределять владения, и уж тем более крепости, которые все еще были в руках французов.

— Кого вы имеете в виду, матушка? Все мои рыцари служат мне преданно. А раз уж вы так заступаетесь за этого рыцаря, значит, он скорее отличился в служении прекрасной даме, чем на поле боя. Кого из трубадуров нашего общества вы желаете поощрить?

Алиенора жеманно улыбнулась и сделала вид, что не слышит хохота рыцарей.

— Этот рыцарь, как мне представляется, умеет превосходно сочетать высокие боевые качества и служение даме — даже если он не умеет играть на лютне.

Взгляд королевы упал на Флориса де Трилльона. Юный рыцарь растерянно смотрел на нее. Герлин услышала, что с его губ сорвалось изумленное «Я?», но он сразу же взял себя в руки и смиренно поклонился.

Король Ричард улыбнулся, одобряя предложение матери.

— Такое решение кажется мне продуманным, — заметил он. — Это был бы подходящий вариант как для Флориса де Трилльона, так и для госпожи Герлин, к которой господин Флорис явно… ну… гм… чувствует сердечную склонность…

Герлин и Флорис одновременно покраснели, а рыцари снова расхохотались.

Но тут Флорис поднял руку и спокойно повернулся к королю.

— Ваше величество, позвольте мне сказать, — обратился он к нему твердым голосом. — Я действительно ставлю госпожу Герлин превыше всего, но я также имею обязательства перед ее сыном. На смертном одре его отца я дал обещание защищать его и отстаивать его право на наследство. Я нарушу эту клятву, если приму сейчас владения господина Линхардта. Дитмар Орнемюнде является наследником Линхардта, и я могу только лишь управлять этими владениями.

1 ... 115 116 117 ... 122
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Изгнанница. Клятва рыцаря - Рикарда Джордан», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Изгнанница. Клятва рыцаря - Рикарда Джордан"