Читать книгу "Дюна. Дом Атрейдесов - Кевин Андерсон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Резонирующий вибратор продолжал ритмично бить в землю, словно отбивая такты жуткой песни смерти.
— Здесь слишком жарко, — пожаловался Раббан. — Ты не мог сделать на платформе балдахин? — Натянув на нос маску, он с отвращением отпил из бутылки теплую воду.
— А я люблю потеть, — отозвался барон. — Это очищает организм, вообще полезно для здоровья.
Раббан засуетился. Устав наблюдать за женщиной, которая неуклюже пыталась спасти свою жизнь, он начал оглядывать окрестности, надеясь, что скоро появится чудовище.
— Кстати, ты что-нибудь слышал о планетологе, которого натравил на нас император? Однажды я брал его на охоту за червем.
— Кинес? Кто знает? — отмахнулся барон, издав фыркающий звук. — Он постоянно в пустыне, иногда наведывается в Карфаг, чтобы отправить очередное донесение, а потом снова исчезает. Я уже давно ничего о нем не слышал.
— А что, если с ним что-то случится? Не будет ли у нас хлопот из-за того, что мы не следим за ним?
— Сомневаюсь в этом. Эльруд уже давно не тот, что раньше. — Барон издал высокий носовой звук. — Правда, я бы не сказал, что он раньше блистал умом.
Темноволосая женщина, покрытая теперь с ног до головы пылью, продолжала между тем свой путь через дюны. Она взметала песок, падала, снова поднималась. Она никак не желала сдаваться.
— Мне это наскучило. Никакого интереса стоять так и просто смотреть.
— Некоторые наказания легки, — сделал наблюдение барон. — Но легкость наказания сама по себе недостаточна. Уничтожить эту женщину легко, но как уничтожить темное пятно, которое она оставила на Доме Харконненов… с помощью Дома Атрейдесов.
— Тогда давай сделаем что-нибудь, — Раббан улыбнулся, — Дому Атрейдесов.
Барон почувствовал, что солнце начинает жечь ему лицо, впитывающее непомерный жар пустыни. Когда он улыбнулся, кожа на его лице чуть не лопнула.
— До этого тоже дойдет.
— Что, дядя?
— Может быть, настанет время, когда мы сможем избавиться от старого герцога. В нашем боку будет меньше колючек.
Раббан заклокотал от предвкушения.
Проявляя спокойствие, призванное подзадорить племянника, барон настроил окуляр бинокля и осмотрел ландшафт. Ему хотелось самому увидеть приближение червя, а не полагаться на сообщения с орнитоптеров охраны. Наконец он уловил звук приближения чудовища. Из-под земли донеслись размеренные удары, синхронизированные с ударами вибратора. Бум… Бум… Бум…
Гребни дюн выглядели как волны моря, простиравшегося до самого горизонта. Чувствовалось постоянное, хотя и неуловимое на первый взгляд движение. По этому морю прошла рябь, словно от движения огромной рыбы, плывущей в глубине. В застывшем знойном воздухе барон расслышал шуршание, издаваемое скользящим под песками чудовищем. Охваченный волнением барон схватил племянника за руку и ткнул пальцем вниз.
Динамик, прикрепленный к уху Раббана, ожил. В нем так громко зазвучал отфильтрованный голос, что его услышал стоявший рядом барон. Раббан покосился на прибор и выключил его.
— Мы знаем! Мы все видим!
Пока червь, словно локомотив, приближался к дюне, барон продолжал размышлять:
— Я поддерживаю контакты с… людьми на Каладане, ты знаешь. Старый герцог — человек привычек, а привычки могут быть опасными. — Он улыбнулся непослушными, жестко очерченными губами, прищурившись на яркое солнце. — Мы уже послали на место оперативный состав. У меня есть план.
Далеко внизу Джейнис резко повернулась и в дикой панике бросилась огибать дюну. Она тоже заметила приближение зверя.
Кипящий бурун песка достиг вибратора, вкопанного с подветренной стороны дюны. Песок взорвался фонтаном, и вибратор исчез в окаймленной хрустальными зубами пасти червя.
— Подай вперед платформу, — коротко бросил племяннику барон. — Следуй за ней!
Раббан что-то переключил на панели управления, и они зависли над жертвой, чтобы лучше видеть происходящее.
Следуя за топотом ног женщины, червь изменил курс. Песок снова заволновался, образовав дорожку, под которой угадывалось передвижение червя. Он снова нырнул в песок и, как акула, принялся преследовать новую добычу.
Джейнис упала на вершине дюны и затихла, стараясь не производить никаких движений, чтобы не привлекать к себе внимание зверя. Она села, прижав колени к подбородку, и затаила дыхание. Вокруг нее тихо осыпался песок.
Чудовище тоже затихло. Джейнис, скорчившись на вершине дюны, читала молитвы.
Раббан подвел платформу близко к месту действия, зависнув над пойманной в ловушку женщиной. Джейнис уставилась на Харконненов, зубы плотно сжаты, глаза — как два кинжала. Загнанное в угол, затравленное животное.
Барон Харконнен нагнулся и поднял с пола платформы пустую бутылку. Сок с пряностью был давно выпит в ожидании зрелища. Барон поднял бутылку в издевательском салюте и ухмыльнулся.
Червь застыл в ожидании малейшего движения.
Барон швырнул бутылку в смуглую женщину. Стекло блеснуло в лучах солнца, и посудина грохнулась о песок с ясным и отчетливым звоном в метре от Джейнис.
Червь двинулся к ней.
Выкрикивая проклятия в адрес Харконненов, женщина бросилась вниз, за ней, как водопад, сыпался песок. Но почва ушла из-под ног Джейнис Майлем. Под ней разверзлась пропасть.
Из этой пропасти вынырнула усаженная хрустальными зубами пасть червя и поглотила Джейнис и все, что находилось рядом с ней. В воздух поднялось огромное облако пыли и песка, когда червь снова нырнул в глубины песков, словно кит в пучину вод.
Раббан коснулся передатчика и спросил, засняли ли сцену на голограмму с высоким разрешением.
— Я не видел ее крови и не слышал воплей. — В голосе Раббана слышалось разочарование.
— Можешь повесить одного из моих слуг, если это тебя развлечет, — предложил барон. — Но это только потому, что я сегодня в прекрасном расположении духа.
С платформы барон задумчиво смотрел на ровные ряды дюн, под которыми притаилась смерть. Хорошо бы на месте этой женщины оказался старый герцог Атрейдес. О, вот для него барон не пожалел бы самой лучшей видеозаписывающей техники, чтобы потом наслаждаться его агонией, вместе с червем откусывать от старого Пауля куски мяса и наслаждаться этим.
Ничего, сказал себе барон. Для старика я тоже припас кое-что интересное.
Говори правду. Во-первых, это всегда легко, а во-вторых, это часто самый сильный аргумент.
Аксиома Бене Гессерит
Дункан Айдахо во все глаза смотрел на чудовищного салусанского быка, запертого в клетку, снабженную защитным магнитным полем. Взгляд мальчика встретился с взглядом фасеточных глаз свирепой твари. У быка была чешуйчатая шкура, множественные рога и два мозга, способные только на одну мысль: «Уничтожить все, что движется».
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дюна. Дом Атрейдесов - Кевин Андерсон», после закрытия браузера.