Читать книгу "Талисман - Питер Страуб"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ричард начал дрожать.
— Джек, я не смогу войти туда, — тихо сказал он, но друг неслышал его. Он уже шел вперед.
«В середине декабря 1981 года мальчик по имени Джек Сойерстоял у кромки воды, держа руки в карманах джинсов, и смотрел на тихоокеанскуюширь. Ему было двенадцать лет, и он был необыкновенно красив для своеговозраста. Он думал о своей умирающей матери, о друзьях, отсутствующих иприсутствующих, и о мирах, известных и неизвестных ему».
«Я прошел мой путь, — думал он. — От побережья до побережья.Странник Джек Сойер».
На глаза навернулись слезы. Он был здесь — Талисман; он былблизко.
— Пойдем, — сказал Джек Ричарду, — я думаю, мы почти пришли.И они бок о бок пошли по дороге, ведущей в Пойнт-Венути.
С тех пор, как Джек рассказал Ричарду о Талисмане, он и самповерил в то, что это правда: Талисман знал, что они идут. Он чувствовал этовсе время, и сейчас чувство усилилось. Как будто гигантский магнит притягивалего к себе. Талисман казался Джеку чем-то большим, огромным. Маленький предметне может обладать такой силой.
И Джек думал, сможет ли он поднять и унести что-то настолькомонументальное. Талисман был заключен в магически-неприступном старом отеле,его трудно будет взять. Джек ощутил прилив сил; он надеялся, что не ослабеет довстречи с Талисманом.
— Мы войдем в этот отель, Ричард, — говорил он другу. — Ты ия. Вместе. Я еще не знаю, как мы это сделаем, но уверен, что у нас получится. Иникто не сможет помешать нам. Помни это.
Ричард полуиспуганно, полупризнательно посмотрел на него.
— Ты имеешь в виду моего отца?
— Я имею в виду кого угодно, — ответил Джек не совсемискренне. — Пойдем же.
— Но как я должен понимать тебя? Я не хочу…
— Ты уже достаточно много понял, Ричи, — сказал Джек.
И Ричард слегка улыбнулся в ответ.
Немного позже Ричард устал, и Джек опять посадил его на себяверхом.
— Не бойся, дружище, — сказал он. — Я позабочусь о тебе.Теперь ты — стадо.
— Что?
— Никто не сможет принести тебе вреда, включая и тебясамого.
Они прошли еще немного, и им стали попадаться деревья, какиерастут в Территориях. Деревья жадно тянулись к ним ветками-руками, корниопутывали ноги; по земле полз липкий шепот: «МАЛЬЧИК! Здесь МАЛЬЧИК! НАШмальчик здесь».
Хотя был полдень, небо пожелтело, как старая фотография вгазете. Солнце скользило за тучами, изредка поглядывая, словно оранжевыйфонарь. Талисман манил Джека все сильнее.
«Я иду к тебе, — думал Джек, и с каждым шагом силы еговозрастали. Он убирал со своего пути ветки и переступал через шевелящиесякорни. — И если мне придется пройти через сотни различных миров, я пройду этотпуть».
Через несколько минут Джек Сойер впервые входил вПойнт-Венути.
Пойнт-Венути лежал в долине, прямо у берега океана. Егоокружала деревянная стена, за которой виднелись металлические конструкции —видимо, фабрика, но людей там не было. Ветер поднимал пыль на пустыхпарковочных стоянках. Внешне Пойнт-Венути казался пустынным, но Джек знал, чтоэто не так. Морган Слоут и его когорта поджидали прибытия Странника Джека иРационалиста Ричарда. Талисман манил Джека, звал его, и он послушно шел вперед.
Две вещи бросились в глаза: длинный «кадиллак» с зажженнымизадними фарами и какое-то движение над крышей фабрики.
«Пойнт-Венути сейчас был наиболее опасным местом во всейСеверной и Южной Америке, — подумал Джек, — но это не сможет остановить их напути к цели».
Ричард с трудом поспевал за ним. Он еле волочил ноги.
— Не представляю, как смогу дойти. Я умираю от усталости. —Он растеряно посмотрел на Джека. — Что происходит со мной, Джеки?
— Не знаю, но я знаю, как это прекратить.
Он надеялся, что говорит правду.
— Это сделал со мной мой отец? — спросил несчастным голосомРичард. — Очень уж похоже на вирус или что-нибудь в этом роде. Это сделал мойотец?
— Думаю, что если и да, то не нарочно.
— Не верю, — сказал Ричард.
— Скоро все кончится. Мы почти у цели.
Внезапно Джек почувствовал себя так, словно ему даливолшебный меч. Никто в Пойнт-Венути не сможет остановить его. Он шел своимпутем, с ним был Ричард, и все непременно будет хорошо.
Внезапно перед ними возникло четыре или пятьдеревьев-хищников из Территорий. Они тянули к ним ветки, пытаясь схватить заодежду. Джеку показалось, что когда он в первый раз осматривал дорогу, этихдеревьев не было. Их корни вылезли из земли и извивались, как змеи.
«НАШ мальчик? НАШ мальчик?»
Мальчики перешли на другую сторону дороги, но одно издеревьев вдруг совершило фантастический прыжок и вновь возникло у них на пути.
«МОЙ, МОЙ, МОЙ, МОЙ МАЛЬЧИК! Д-А-А-А-А!!»
Рыдающий звук возник в воздухе, и Джек на мгновение подумал,что Морган из Орриса мчится сюда из другого мира, чтобы стать Морганом Слоутом…но вместо отца Ричарда деревья вдруг сгрудились посреди дороги и попадали, какподстреленные животные.
Когда Джек смог связно думать, он сказал:
— Деревья-камикадзе. Я думаю, все в Пойнт-Венути несколькоболее дикое, чем везде.
— Из-за Черного Отеля?
— Конечно, но еще и из-за Талисмана. — В десяти ярдах онопять увидел несколько деревьев. — Здесь все смешалось — хорошее и плохое,черное и белое.
Джек взглянул на деревья, и ему показалось, что они склониликроны, как бы прислушиваясь к его словам.
«Весь этот город — как большой Оутли», — подумал Джек.Странник пройдет через него; но если здесь есть туннель, то Джек войдет в неготолько в крайнем случае. Не хотелось бы встретить в Пойнт-Венути кого-нибудьвроде Элроя.
— Я боюсь, — сказал позади него Ричард. — Джек, если деревьяумеют прыгать, то что может ждать нас дальше?
— Не бойся, — ответил Джек. — Я заметил, что даже когдадеревья движутся, они не могут перемещаться очень далеко. Их может обогнатьдаже такой индюк, как ты.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Талисман - Питер Страуб», после закрытия браузера.