Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Талисман - Питер Страуб

Читать книгу "Талисман - Питер Страуб"

274
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 113 114 115 ... 127
Перейти на страницу:

Ричард начал дрожать.

— Джек, я не смогу войти туда, — тихо сказал он, но друг неслышал его. Он уже шел вперед.

«В середине декабря 1981 года мальчик по имени Джек Сойерстоял у кромки воды, держа руки в карманах джинсов, и смотрел на тихоокеанскуюширь. Ему было двенадцать лет, и он был необыкновенно красив для своеговозраста. Он думал о своей умирающей матери, о друзьях, отсутствующих иприсутствующих, и о мирах, известных и неизвестных ему».

«Я прошел мой путь, — думал он. — От побережья до побережья.Странник Джек Сойер».

На глаза навернулись слезы. Он был здесь — Талисман; он былблизко.

— Пойдем, — сказал Джек Ричарду, — я думаю, мы почти пришли.И они бок о бок пошли по дороге, ведущей в Пойнт-Венути.

38. Конец пути

С тех пор, как Джек рассказал Ричарду о Талисмане, он и самповерил в то, что это правда: Талисман знал, что они идут. Он чувствовал этовсе время, и сейчас чувство усилилось. Как будто гигантский магнит притягивалего к себе. Талисман казался Джеку чем-то большим, огромным. Маленький предметне может обладать такой силой.

И Джек думал, сможет ли он поднять и унести что-то настолькомонументальное. Талисман был заключен в магически-неприступном старом отеле,его трудно будет взять. Джек ощутил прилив сил; он надеялся, что не ослабеет довстречи с Талисманом.

— Мы войдем в этот отель, Ричард, — говорил он другу. — Ты ия. Вместе. Я еще не знаю, как мы это сделаем, но уверен, что у нас получится. Иникто не сможет помешать нам. Помни это.

Ричард полуиспуганно, полупризнательно посмотрел на него.

— Ты имеешь в виду моего отца?

— Я имею в виду кого угодно, — ответил Джек не совсемискренне. — Пойдем же.

— Но как я должен понимать тебя? Я не хочу…

— Ты уже достаточно много понял, Ричи, — сказал Джек.

И Ричард слегка улыбнулся в ответ.

Немного позже Ричард устал, и Джек опять посадил его на себяверхом.

— Не бойся, дружище, — сказал он. — Я позабочусь о тебе.Теперь ты — стадо.

— Что?

— Никто не сможет принести тебе вреда, включая и тебясамого.

Они прошли еще немного, и им стали попадаться деревья, какиерастут в Территориях. Деревья жадно тянулись к ним ветками-руками, корниопутывали ноги; по земле полз липкий шепот: «МАЛЬЧИК! Здесь МАЛЬЧИК! НАШмальчик здесь».

Хотя был полдень, небо пожелтело, как старая фотография вгазете. Солнце скользило за тучами, изредка поглядывая, словно оранжевыйфонарь. Талисман манил Джека все сильнее.

«Я иду к тебе, — думал Джек, и с каждым шагом силы еговозрастали. Он убирал со своего пути ветки и переступал через шевелящиесякорни. — И если мне придется пройти через сотни различных миров, я пройду этотпуть».

Через несколько минут Джек Сойер впервые входил вПойнт-Венути.

39. Пойнт-Венути

Пойнт-Венути лежал в долине, прямо у берега океана. Егоокружала деревянная стена, за которой виднелись металлические конструкции —видимо, фабрика, но людей там не было. Ветер поднимал пыль на пустыхпарковочных стоянках. Внешне Пойнт-Венути казался пустынным, но Джек знал, чтоэто не так. Морган Слоут и его когорта поджидали прибытия Странника Джека иРационалиста Ричарда. Талисман манил Джека, звал его, и он послушно шел вперед.

Две вещи бросились в глаза: длинный «кадиллак» с зажженнымизадними фарами и какое-то движение над крышей фабрики.

«Пойнт-Венути сейчас был наиболее опасным местом во всейСеверной и Южной Америке, — подумал Джек, — но это не сможет остановить их напути к цели».

Ричард с трудом поспевал за ним. Он еле волочил ноги.

— Не представляю, как смогу дойти. Я умираю от усталости. —Он растеряно посмотрел на Джека. — Что происходит со мной, Джеки?

— Не знаю, но я знаю, как это прекратить.

Он надеялся, что говорит правду.

— Это сделал со мной мой отец? — спросил несчастным голосомРичард. — Очень уж похоже на вирус или что-нибудь в этом роде. Это сделал мойотец?

— Думаю, что если и да, то не нарочно.

— Не верю, — сказал Ричард.

— Скоро все кончится. Мы почти у цели.

Внезапно Джек почувствовал себя так, словно ему даливолшебный меч. Никто в Пойнт-Венути не сможет остановить его. Он шел своимпутем, с ним был Ричард, и все непременно будет хорошо.

Внезапно перед ними возникло четыре или пятьдеревьев-хищников из Территорий. Они тянули к ним ветки, пытаясь схватить заодежду. Джеку показалось, что когда он в первый раз осматривал дорогу, этихдеревьев не было. Их корни вылезли из земли и извивались, как змеи.

«НАШ мальчик? НАШ мальчик?»

Мальчики перешли на другую сторону дороги, но одно издеревьев вдруг совершило фантастический прыжок и вновь возникло у них на пути.

«МОЙ, МОЙ, МОЙ, МОЙ МАЛЬЧИК! Д-А-А-А-А!!»

Рыдающий звук возник в воздухе, и Джек на мгновение подумал,что Морган из Орриса мчится сюда из другого мира, чтобы стать Морганом Слоутом…но вместо отца Ричарда деревья вдруг сгрудились посреди дороги и попадали, какподстреленные животные.

Когда Джек смог связно думать, он сказал:

— Деревья-камикадзе. Я думаю, все в Пойнт-Венути несколькоболее дикое, чем везде.

— Из-за Черного Отеля?

— Конечно, но еще и из-за Талисмана. — В десяти ярдах онопять увидел несколько деревьев. — Здесь все смешалось — хорошее и плохое,черное и белое.

Джек взглянул на деревья, и ему показалось, что они склониликроны, как бы прислушиваясь к его словам.

«Весь этот город — как большой Оутли», — подумал Джек.Странник пройдет через него; но если здесь есть туннель, то Джек войдет в неготолько в крайнем случае. Не хотелось бы встретить в Пойнт-Венути кого-нибудьвроде Элроя.

— Я боюсь, — сказал позади него Ричард. — Джек, если деревьяумеют прыгать, то что может ждать нас дальше?

— Не бойся, — ответил Джек. — Я заметил, что даже когдадеревья движутся, они не могут перемещаться очень далеко. Их может обогнатьдаже такой индюк, как ты.

1 ... 113 114 115 ... 127
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Талисман - Питер Страуб», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Талисман - Питер Страуб"