Читать книгу "Ливонское зерцало - Сергей Михайлович Зайцев"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
35
Решётка, колосничок для приготовления мясных блюд на угольях.
36
Очень древний эстонский языческий праздник Яанов день — праздновался как день чудес и колдовства. На протяжении столетий Яанов день считался у эстов вторым по значению праздником после Рождества; и официально он отмечался до 1770 года. Как и славяне, эстонцы в ночь с 23 на 24 июня поют и танцуют, прыгают через костры, пьют пиво и ищут в лесу волшебный цветок папоротника.
37
Лира, смычковая лира — под этим названием, бытующим с начала XVI столетия, был известен музыкальный инструмент, который наш современник знает как скрипку.
38
Kuimetz — это немецкое название; эстонское название поместья — Kuimetsa.
39
Старинный немецкий обычай проводов невесты.
40
Рыцарь Каспар фон Мённикхузен из Куиметца и его дочь Агнес — герои исторической повести эстонского писателя Эдварда Борнхёэ «Князь Гавриил, или Последние дни монастыря Бригитты» (1893).
41
В ту далекую эпоху учёные-медики именно печень называли главным жизнеобеспечивающим органом.
42
Происходит от шведского wacke — смета и немецкого Buch — книга. В Остзейском краю в вакенбухе определялись и перечислялись все хозяйственные повинности крестьян. Самый древний из сохранившихся вакенбух датируется первой половиной XIV столетия.
43
Здесь барон каламбурит; юнкерами называли молодых рыцарей.
44
Орденские владения в Ливонии разделялись на несколько областей, центром управления каждой области был бург. В каждом бурге заседал конвент, состоявший из 12-20 рыцарей; возглавлялся конвент командором, или иначе комтуром, или иначе фохтом. Конвенты осуществляли судебную власть, хозяйственное и финансовое управление, руководили действиями войск.
45
«Отче наш» (лат).
46
Не самая мелкая ливонская серебряная монета.
47
Замковая рать, городовая рать, домосидное войско, крепостная стража, западная сила — гарнизон.
48
Handwerker — ремесленник (нем.).
49
Kirik — церковь (эст.).
50
Опман — управляющий имением.
51
Очень популярный в Европе травник, напечатанный в 1550 году.
52
Василёк.
53
Одуванчик.
54
Ромашка.
55
Шиповник.
56
Одна из разновидностей секиры. Название происходит от названия местности Лохабер в Шотландии. Это оружие широко распространилось по Европе в начале XIV столетия.
57
Blindekuh spilen — играть в жмурки; дословно Вlindekuh — слепая корова.
58
По другой версии, меч для ближнего боя был назван «кошкодёром» потому, что ножны его отделывались кошачьими шкурками, то есть при изготовлении ножен в прямом смысле слова обдирались кошки.
59
Сколько нужно (лат.).
60
Инкуб — это демон, ищущий сексуальных связей с женщинами; он принимает обличье мужчины или вселяется в тело умершего мужчины, и тогда тело как бы временно оживает. Так как считали, что женщины значительно похотливее мужчин, верили, что инкубов больше, чем суккубов, в девять раз. Суккуб — демон, принявший обличье женщины для обольщения мужчины и плотского совокупления с ним. Слово succubus — мужского рода; использование этой формы объясняется тем, что по бытовавшим представлениям демоны якобы были бесполыми; таким образом, один демон мог побывать и в обличье мужчины, и в обличье женщины; впрочем в иных текстах, но очень редко, можно встретить и форму женского рода — succuba. Зачастую суккубой в средневековой Европе называли проститутку.
61
Polymastia, ведьминский знак; это естественное физическое уродство считалось несомненным доказательством колдовства. Также ведьминским знаком считалась polythelia, представляющая собой наличие дополнительных сосков (и даже у мужчин, подивилась Мартина).
62
Дочери царя Ирода.
63
Меа culpa — моя вина (лат.).
64
Õlu — пиво; vein — вино (эст.).
65
Castellum — укреплённое место, крепость (лат.).
66
Эзель — остров в восточной части Балтийского моря; ныне остров Сааремаа (Эстония). Доломит — порода камня, напоминающая мрамор.
67
Исследования современных археологов показали, что глубина феллинского колодца превышала 26 метров.
68
Большая печь, топка.
69
Стихотворное наследие Иоганна Вильгельма фон Фюрстенберга довольно велико и в своё время было достаточно известно. Избранные религиозные стихи «Ein schon geistlick ledt dorch Wylhelm Forstenberch in Lyfflandt» были изданы в Риге в 1936 году в составе сборника «Baltische Texte der Friihzeit».
70
Уже к середине XV века в Ливонии чеканились в огромном количестве монеты из низкопробного серебра — так называемые биллонные монеты. В составе их доля собственно серебра составляла менее половины, основой сплава оказывалась медь. Естественно, покупательная способность таких денег была невелика.
71
Римский Папа Пий IV, в миру Джованни Анджело Медичи. Занимал папский престол с 25 декабря 1559 года по 9 декабря 1565 года.
72
Isa — отец (эст.).
73
Чудское озеро.
74
Zweihander в дословном переводе с немецкого означает — двуручник; ещё этот меч был известен под названиями Bihander или Bidenheinder.
75
«Drei Fraulein», народная немецкая песня, очень популярная в первой половине XVI века.
76
Окопник.
77
Эмпирей в древнегреческой мифологии — наиболее высокая часть небес, наполненная неугасимым светом, в коей пребывают небожители; по представлениям ранних христиан, именно в Эмпирее обитают святые.
78
Медовая слеза — мёд, сам по себе стекающий с сотов.
79
«Вертоград здоровья».
80
Гимн называется «Procul recedant somnia». Святой Амвросий родился в 340 году, умер в 397 году.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Ливонское зерцало - Сергей Михайлович Зайцев», после закрытия браузера.