Читать книгу "Тьма, выкованная в огне - Крис Эванс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы… кто? — спросила девочка, с трудом выдавливая из себя каждое слово.
— Ах да, конечно, мы ведь забыли представиться!
Человек встал и снял шлем. Длинный султан из конского волоса коснулся ее обнаженной руки, лежавшей поверх одеяла.
— Я — герцог Рейкстроу, полковник Джаал Эдрахар, рыцарь-командующий кавалерии ее величества в Эльфии. А эти господа мои подчиненные. — Рукой в толстой перчатке он обвел своих спутников, и они поклонились или кивнули ей. — Нам посоветовал при первом же удобном случае нанести визит вице-королю, мы прибыли и обнаружили тебя лежащей на полу… и, кажется, ты ранена?
Голос у герцога был низкий и грубый, однако звучавшая в нем доброта внушала доверие, а его улыбка, несмотря на многочисленные шрамы на лице, сияла ярче фонарей. Инджа поднесла руку к шее. На коже остались рубцы, и на ощупь она казалась ледяной.
— Меня зовут Инджа, господин. Я работаю в конюшне. Я была здесь, когда сюда пришел вице-король, — сказала она, начиная понимать, отчего некоторые офицеры избегают смотреть на нее. — Он взял Хидзу и уехал. Я знала, что будет, но не сумела его остановить…
При мысли о лошади девочка всхлипнула.
— Ну-ну, не плачь, дорогая моя. Я уверен, они не успели ускакать далеко. Мы догоним этого мерзавца и вернем твоего Хидзу. — Герцог окинул взглядом своих офицеров.
— Хидзу мертв. Хуже чем мертв. Вице-король изменил его, так же как изменился сам.
«И как изменилась я», — подумала она про себя, снова потрогав горло. Ее продолжало трясти. Герцог бережно взял ее руку и уложил обратно на постель. Один из офицеров накрыл ее толстым и тяжелым чепраком из овечьей шерсти.
— Не понимаю, о чем ты, — сказал герцог, по-прежнему улыбаясь.
— Я покажу.
Инджа поднялась, опираясь на руку герцога, закуталась в чепрак, как в шаль, и встала на ноги. Это движение разбудило птицу. Это оказался пеликан. Он пару раз взмахнул крыльями, икнул и снова спрятал клюв под крыло.
Девочка сделала пару шагов и упала бы, не поддержи ее герцог за талию.
— Успокойся, Инджа, думаю, тебе надо отдохнуть, — сказал он, пытаясь уложить ее обратно. — Сейчас разведем огонь, тебя надо согреть…
Инджа покачала головой.
— Нет, вы должны это видеть. Он убьет многих. Это все стол, — добавила она, указывая в сторону дворца.
Герцог наконец оставил свои попытки утихомирить девочку.
— Может, тебе лучше прилечь, а? Столы никому не причиняют вреда — ну, разве что ими запустят в тебя в кабаке, — добавил он в надежде ее рассмешить.
Девочка покачала головой.
— Вы ошибаетесь. Это не просто стол. В нем живет темная душа. Он помнит… он помнит те времена, когда был деревом. И он очень зол.
— Нет, я, конечно, кое-что знаю о волчьих дубах, Недремлющей страже и той, хм, связи, которая существует между ними, однако же мне не доводилось слышать, чтобы кто-то связал себя клятвой с предметом мебели.
— Вы смеетесь надо мной!
Герцог улыбнулся и пригнул голову.
— Уж прости меня, но ты уверена, что речь идет не о магическом кристалле или о книге заклинаний, покоящейся на этом столе? Я вроде знаю, о каком столе идет речь. Такой, в виде дракона? На мой вкус, чересчур шикарный, но вряд ли он опасен.
— Я знаю, о чем говорю! Это злая вещь. Он использует его у себя в комнате. Неужели вы сами не чувствуете?
Тут пеликан, до сих пор не проявлявший интереса к происходящему, внезапно поднял голову и огляделся. Герцог взглянул на своих офицеров, те пожали плечами, явно не ощущая действовавших вокруг сил.
— Мы большую часть последних трех недель провели в седле — я, например, сейчас вообще мало что чувствую.
— Тогда я должна вам это показать, прямо сейчас!
И, не дожидаясь ответа, Инджа вырвала руку и, пошатываясь, направилась к выходу из конюшни.
Герцог поспешно догнал ее и подставил ей локоть для опоры. Девочка услышала клацанье шпор по булыжникам — его люди двинулись следом.
Инджа привела их во дворец, они поднялись по длинной лестнице в спальню вице-короля. Последние несколько пролетов герцог почти тащил ее на себе, по мере приближения к покоям наместника ее силы убывали на глазах. Лютый холод пробирал ее, прощупывал изнутри, и когда герцог пинком отворил внешнюю дверь, ведущую в спальню, у нее потемнело в глазах.
— Ого, ну и холодина же тут!
Взвизгнули выхваченные из ножен сабли, люди герцога подошли к внутренней двери. Дерево подернулось черным инеем. Створки пнули сапогом, потом ударили плечом, дверь застенала и слетела с петель. Навстречу хлынула волна невыносимо холодного воздуха.
Герцог бережно передал девочку другому офицеру, а сам шагнул во внутреннюю комнату. Он осторожно подошел к зарешеченному окну, обогнув по широкой дуге обугленный стол в центре комнаты. Отпер решетку и распахнул раму, впустив в комнату теплый воздух с улицы. На подоконник опустился пеликан, разглядывающий стол с большим любопытством. За окном пролетела, блеснув серебром, куда более крупная тень, но пеликан не обратил на нее внимания.
Герцог обернулся к столу. Тот, казалось, замерцал, и в комнате стало холоднее. Герцог подошел, наклонился, взглянул на столешницу… И внезапно выпрямился, со свистом выхватив саблю из ножен.
— Негодяй! Эта вещь — нечто вроде огромного магического кристалла!
Он махнул своим людям, чтобы те не приближались.
— Она права, это магия. Эх, кабы знать тогда, я бы покрепче вонзил в него свои шпоры!
Он снова взглянул на стол.
— Что за черт?! — воскликнул герцог, побелев от ярости.
— В чем дело? — спросил один из офицеров, держа наготове саблю.
Джаал указал на стол.
— Это вице-король, и он скачет в Луугут-Йор! Дьявольщина! Нам его никогда не догнать.
Он снова взглянул на столешницу, и лицо его помрачнело.
— Конова со своими ребятами дерется из последних сил, а я ничем не могу им помочь!
Инджа, пошатываясь, вошла в комнату и встала напротив герцога, стол оказался между ними. Пеликан внимательно наблюдал за каждым ее шагом.
— Здесь очень холодно, милорд. Если развести огонь, может, станет немного теплее…
Герцог Рейкстроу вскинул голову и уставился на девушку. И улыбнулся самой кровожадной улыбкой, какую она когда-нибудь видела.
Это всего лишь дерево! Живой кусок древесины. Ничто. Как оно может оказаться одной из Звезд? Тысячи эльфидов пожертвовали жизнью, поверив в эту ложь. Десятки, а то и сотни тысяч встали под знамена легенды, устроив бунт в надежде отвоевать свободу, обманутые обыкновенным деревом!
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Тьма, выкованная в огне - Крис Эванс», после закрытия браузера.