Читать книгу "Властелин мургов - Дэвид Эддингс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гарион выхватил из ножен меч и бешено завращал над головойсверкающим клинком. Один из бандитов подпрыгнул высоко в воздух, неумелоимитируя тот самый боевой прием, которым частенько пользовался ловкий Шелк. Нотехники ему явно недоставало. Вместо того чтобы с размаху ударить Гарионапятками в лицо или в грудь, бандит напоролся прямо на острие меча, котороелегко пронзило его насквозь.
Шелк тем временем поразил прямо в сердце одного из злодеев иуспел развернуться, чтобы вонзить второй кинжал другому прямо в лоб.
Тоф и Дарник, двигающиеся навстречу друг другу с разныхконцов поляны, опутали веревками кучку нападавших и теперь методично уничтожалиодного за другим, а враги лишь беспомощно дергались, пытаясь высвободиться.
— Гарион! — раздался вдруг отчаянный вопльСенедры.
Обернувшись, он увидел, как коренастый небритый человекстаскивает с седла сопротивляющуюся королеву, замахиваясь остро отточеннымножом. Но пальцы его вдруг разжались, нож вонзился в землю, а злодей обеимируками схватился за горло, вокруг которого обвился тонкий шелковый шнур. Следяным спокойствием златовласая Бархотка, упершись коленом в спинусодрогающегося бандита, все туже затягивала петлю. А Сенедра в ужасе глядела,как тот, кто чуть было не убил ее секунду назад, задыхается на ее глазах.
Гарион вновь обернулся и принялся, орудуя мечом,прокладывать себе дорогу сквозь полчище ошеломленных врагов. Поляна огласиласьвоплями, стонами и треском разрываемой одежды и рассекаемой плоти. Заросшиещетиной люди отскакивали подальше от широкой просеки, усеянной трупами, покоторой двигался Гарион. Наконец они дрогнули и побежали.
— Трусы! — закричал им вслед человек в чернойодежде.
Он поднял натянутый лук и прицелился прямо в Гариона. Новдруг согнулся пополам, и стрела со свистом воткнулась в землю: один изкинжалов Шелка вонзился прямо ему в живот.
— Никто не пострадал? — спросил Гарион, оглядываяполяну. С лезвия его меча капала кровь.
— Разве что они, — радостно рассмеялся Шелк, свидимым удовлетворением озирая груды окровавленных тел.
— Пожалуйста, не надо! — в ужасе закричалаСенедра, обращаясь к Бархотке.
— Что? — рассеянно спросила светловолосая девушка.Она все еще с силой тянула за шнур, сдавливающий шею задушенного, тело которогоуже обмякло и осело на землю. — О, прости, Сенедра! — спохватиласьона. — Кажется, я несколько увлеклась.
Бархотка выпустила шнур, и мертвец с почерневшим от удушьялицом упал на землю у ее ног.
— Ловко сработано! — похвалил ее Шелк.
— Это дело привычки, — промурлыкала Бархотка,аккуратно сворачивая шелковое лассо.
— Похоже, ты воспринимаешь такие вещи спокойно.
— Нет ровным счетом никаких причин для волнения,Хелдар. В конце концов, нас, помимо всего прочего, и этому обучали.
Шелк раскрыл было рот, чтобы ответить, но совершенноочевидно было, что будничный тон девушки сбил его с толку.
— Ты что-то хочешь сказать? — спросила она.
— Нет, ничего.
— Прекрати! — с отвращением воскликнул Дарник,обращаясь к Сади, который ходил по поляне, методично вонзая свой маленькийкинжал с отравленным лезвием в каждое тело по очереди.
— Это просто для верности, добрый человек, —невозмутимо ответил Сади. — Опрометчиво с нашей стороны было бы оставитьза спиной врага, который, возможно, лишь притворяется мертвым.
Подойдя к человеку в черном, которого поразил кинжал Шелка,Сади вдруг изумился:
— Что это? Да он еще жив!
Евнух перевернул лежащего лицом вверх, чтобы взглянуть ему влицо, и, ахнув, отдернул руку.
— Подойди! Лучше тебе самому поглядеть на это,Белгарат.
Старик приблизился к евнуху.
— Разве эта вот пурпурная подкладка его капюшона несвидетельствует неопровержимо о том, что этот человек — гролим? — спросилСади.
Белгарат мрачно кивнул. Потом склонился и легонько коснулсярукояти кинжала Шелка, все еще торчавшей из тела.
— Этот долго не протянет. Можешь ты дать емукакое-нибудь снадобье, чтобы привести его в сознание хотя бы ненадолго?
— Могу попытаться. — Сади подошел к своей лошади идостал из короба скляночку с желтой жидкостью. — Не принесешь ли мне чашус водой, добрый человек? — обратился он к Дарнику.
Лицо кузнеца выражало очевиднейшее неодобрение, но онпослушно достал оловянную кружку и наполнил ее чистой водой из мехов.
Сади влил в кружку несколько капель желтой жидкости, тщательноотмерив количество, потом взболтал смесь. Встав на колени подле умирающего, онпочти нежно приподнял его голову.
— Вот, — ласково сказал он, — выпей это. Тысразу почувствуешь себя лучше.
Поддерживая голову гролима, он поднес кружку к его губам.Раненый с трудом выпил содержимое, потом бессильно откинулся. Но вскоребезмятежная улыбка озарила его посеревшее лицо.
— Ну как, лучше стало?
— Много лучше, — прохрипел тот.
— Жаркая была схватка, правда?
— Мы хотели сделать вам сюрприз, — хрипелгролим, — и вот сами получили подарок.
— Твой господин… как бишь его имя? У меня ужаснаяпамять на имена.
— Моргат, — озадаченно пробормотал гролим, —иерарх Рэк-Ктэна.
— Да-да, вспомнил! Но не следовало ли Моргату послатьпобольше воинов на столь важное дело?
— Я сам нанимал людей — в Рэк-Хтаке. Они наплели мне стри короба, назвались профессионалами, но… — Он закашлялся.
— Не утомляйся, — заботливо сказал Сади. — Ачто Моргату нужно от нас?
— Он действует по приказанию Агахака, — ответилгролим еле слышным шепотом. — Агахак не из тех, кто рискует, —похоже, вы чем-то серьезно провинились в Рэк-Урге, вот он и приказал всемгролимам в ранге Пурпурных искать вас — хоть из-под земли достать.
Сади горестно вздохнул.
— Примерно этого я и ожидал. Почему все относятся комне с таким недоверием? Скажи, а как тебе удалось нас отыскать?
— Это все Ктраг-Яска, — ответил гролим. Дышал онуже с трудом. — Его проклятые песни звучат по всему Хтол-Мургосу и, словнопутеводная звезда, ведут гролимов прямиком по вашему следу.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Властелин мургов - Дэвид Эддингс», после закрытия браузера.