Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Бедная маленькая стерва - Джеки Коллинз

Читать книгу "Бедная маленькая стерва - Джеки Коллинз"

244
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 112 113 114 ... 122
Перейти на страницу:

— Ты говоришь совсем как моя мама, — пробормотала я.

Он бросил на меня насмешливый взгляд.

— Я прощаю тебе эти слова только потому, что сейчас ты находишься под воздействием стрессовой ситуации, — сказал он. — Но в следующий раз…

Я не успела спросить, какой такой следующий раз он имеет в виду — к нам подошла метрдотельша и отвела в свободный полукабинет, попутно наградив Бобби сияющей улыбкой. Пару секунд спустя официантка принесла меню — и снова эта особая улыбка, адресованная моему спутнику.

Вот, значит, каково это — быть с таким мужчиной, как Бобби, подумала я. Женщины будут бросаться на него всегда и везде. И зачем только я снова и снова западаю на красавцев? Мало мне Марио с его подлым планом «три в одном»?

Сэм, писатель из Нью-Йорка, подходил мне гораздо больше. И Джош тоже — я имею в виду, разумеется, того, прежнего Джоша, который умел смеяться сам и смешил меня. Нынешний унылый домовладелец и похититель собак, набравший лишних десять фунтов весу и пытающийся убедить меня в том, что мы оба сделали ошибку, когда расстались, меня нисколько не интересовал.

Ох уж эти мужчины!.. Без них жизнь была бы намного проще.

И скучнее.

— Я закажу тебе то же, что и себе, о’кей? — сказал Бобби.

— С какой это стати? — немедленно возмутилась я.

— С той самой, что ты разглядываешь меню с таким видом, словно оно написано на китайском языке.

— Извини, просто сегодня мне трудно сосредоточиться.

— Я понимаю. — Он сочувственно посмотрел на меня. — Тебе, наверное, нелегко приходится.

— Мы с Кэролайн дружим уже много лет, — сказала я, чувствуя, как к глазам подступают непрошеные слезы. — Она для меня как сестра.

— Главное, не отчаиваться, — посоветовал Бобби, придвигаясь ко мне и обнимая меня за плечи. — Полиция нашла ее телефон. Это обнадеживает.

— Да?

— Да, Денвер, да.

В конце концов я сумела проглотить стакан яблочного сока, чашку кофе и половинку намазанного маслом тоста. Бобби накинулся на яичницу с беконом и сосиски с таким видом, словно голодал по меньшей мере неделю, поэтому «полезный, заряжающий энергией завтрак» мы закончили практически одновременно и, достав мобильники, стали проверять сообщения.

У меня на телефоне их было несколько, в том числе штук шесть от Марио. «Я скучаю по тебе. Где ты? Почему не отвечаешь на мои звонки?» — вопрошал он.

«Это потому, Марио, что ты — козел», — ответила я, правда, мысленно. Набирать означенный текст мне было лень.

Одна эсэмэска была от Аннабель.

«Я знаю, что ситуация изменилась, — писала она, — но мне все равно хотелось бы, чтобы ты пошла со мной на похороны. Ты мне очень нужна».

Она нуждается во мне!.. Она, Аннабель Маэстро, принцесса Беверли-Хиллз! Никогда бы не подумала, что услышу от нее что-то подобное.

Еще одно послание, сухое и желчное, пришло от Феликса. Правда, номер был незнакомый, и я предположила, что его переслал мне кто-то из секретарей босса: мало кто из мужчин старше пятидесяти лет знает, как отправлять СМС-сообщения.

«Ты меня крайне разочаровала. Работа всегда должна быть на первом месте», — писал Мистер Челюсти.

Черта с два, подумала я. Для меня друзья всегда были и будут важнее любой работы. Особенно друзья, попавшие в беду.

Сначала я хотела ответить Феликсу, как-то объясниться, но потом подумала: к чему мне эти лишние хлопоты? Все равно я уже решила распрощаться с гг. Сондерсом, Филдсом и прочими и двигаться дальше.

Телефон Бобби завибрировал у него в руке, и он поспешно ответил на вызов. Несколько секунд он слушал, потом быстро взглянул на меня и кивнул.

— Да-да, мама, я все понял, — сказал он в трубку. — Огромное спасибо. — Бобби огляделся по сторонам и щелкнул пальцами, подзывая официантку. — Счет, пожалуйста. Идем, — добавил он, обращаясь ко мне. — Незачем сидеть в отеле и ждать у моря погоды. У меня есть один план…

Глава 76
КЭРОЛАЙН

Ковыляя вдоль улицы, Кэролайн сделала одно открытие. Оно заключалось в том, что человек, который выглядит как бездомный бродяга, для большинства окружающих все равно что невидим. Во всяком случае, немногочисленные прохожие, спешившие в этот утренний час по своим делам, проходили мимо Кэролайн, даже не взглянув в ее сторону. Кто-то прибавлял шаг, кто-то переходил на Другую сторону, но все как один старательно делали вид, будто ее не существует.

Кэролайн понимала, что выглядит отталкивающе. Одежда в грязи, волосы свалялись, босые ноги в синяках и ссадинах, да и запах… Пожалуй, даже хорошо, что никто из встречных не пытался ее разглядывать.

Впрочем, кое-кто все же обратил на нее внимание.

Двое пьяниц, сидевшие у исписанной граффити стены, осыпали проходившую мимо Кэролайн бранью и оскорблениями. Стайка мальчишек, торопившихся в школу, разразились насмешливыми воплями, а один поднял камень и швырнул ей в лицо. Кэролайн успела пригнуться, но камень все равно задел по лбу и, кажется, рассек кожу.

В панике она нырнула в ближайший подъезд.

Ну когда же, когда кто-нибудь придет и спасет ее?!

* * *

— Доброе утро, — мрачно буркнул Грегори, входя в пропахшее подгнившей капустой помещение коррекционного центра. Ситуация ему очень не нравилась, не нравился этот бывший склад, не нравилось то, что его вызвал Рамирес.

Рамирес сидел за старым деревянным столом и что-то записывал в дешевом блокнотике.

— Что-то вы рано, сенатор, — заметил он, подняв голову.

— У меня сегодня много дел, — ответил Грегори. «Ну давай, шантажист хренов, не тяни!» — мысленно взмолился он.

— Берите стул, садитесь, — радушно пригласил Рамирес. — К сожалению, кофейный автомат опять сломался, а ничего другого я вам предложить не могу.

— Ничего, переживу, — проворчал Грегори и сел, уставившись на Рамиреса. — Итак, чем могу быть полезен?

— Как я уже сказал вам в телефонном разговоре, дело касается моего брата, — сказал Рамирес, откладывая блокнот.

«Да, конечно. Так я и думал», — сказал себе Грегори. Он был уверен, что Бенито зашел слишком далеко, и теперь Кэролайн мертва, а ему придется платить, и платить этим двум подонкам, Рамиресу и его брату, чтобы купить их молчание. И он будет платить, потому что, как ни суди, младший Ортега просто исполнял план, который придумал именно он, сенатор Грегори Стоунмен.

— У Бенито крупные неприятности, — проговорил Рамирес, и его угрюмое рябое лицо сделалось еще более мрачным.

— И чем я могу помочь? — подыграл Грегори.

— Моего брата заказали. Конкурирующая банда… — объяснил Рамирес. — Меня Бенито даже слушать не хочет, но вы — другое дело. Вот я и подумал… Нет ли у вас для него какой-нибудь работы? Бенито мог бы ухаживать за вашим садом, чистить бассейн, подстригать газоны, а если бы в вашем поместье нашлась какая-нибудь хибарка, где он мог бы жить, было бы вообще прекрасно. Главное, сделать так, чтобы Бенито не появлялся на улицах. Тогда эти подонки до него не доберутся.

1 ... 112 113 114 ... 122
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Бедная маленькая стерва - Джеки Коллинз», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Бедная маленькая стерва - Джеки Коллинз"