Читать книгу "Сладкое предательство - Кэрол Финч"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А я думала, что мы идем складывать вещи, – поддела его Сабрина.
Лицо Риджа расплылось в неотразимой улыбке. Он провел Сабрину в спальню и запер за собой дверь.
– Я обманул тебя, – сознался он, всем своим видом показывая, что ничуть не раскаивается. – Я сейчас не думаю ни о предстоящей поездке, ни о пианино.
– Нет? – отозвалась Сабрина, делая вид, что не понимает его.
Ридж обхватил ее за талию и улыбнулся, глядя ей в лицо.
– Нет, дорогая, нам надо отметить юбилей, – сообщил он.
Сабрина в удивлении посмотрела на него.
– Ровно три года назад в городке Индепенденс мы с тобой познакомились, – сказал ей Ридж. – Тот день круто изменил мою жизнь. – От глубокого искреннего чувства его голос прозвучал хрипло. – Но моя любовь к тебе не изменилась. Она так же свежа, как и вначале. Ты смысл моей жизни, Рина…
Когда губы Риджа едва ощутимо коснулись ее губ, окружающий мир перестал существовать для Сабрины. Она утонула в невыразимо прекрасных ощущениях, которые рождались от его прикосновений. Она совсем забыла, что внизу их ожидают супруги Темплтоны. Она забыла обо всем на свете, кроме своей любви к человеку, который возносил ее все выше и выше каждым своим поцелуем, каждой лаской. Она чувствовала его мужскую силу, прижимаясь к нему всем телом, и это тоже рождало в ней такие же острые и пронзительные ощущения, как в тот раз, когда она впервые познала страсть.
Сабрина не понимала, откуда Ридж нашел в себе силы, чтобы отстранить ее и оставить посередине спальни. Она сомневалась, что сама способна была на подобное. К ее ужасу, Ридж оставил ее стоять на непослушных ногах, а сам вышел в небольшую гостиную, примыкавшую к спальне.
– В честь юбилея я хочу показать тебе кое-что, – объявил он, выходя из спальни в гостиную.
После пяти минут нетерпеливого постукивания пальцами по столику Сабрина не выдержала и недовольным голосом позвала Риджа.
– Какого черта ты там делаешь? – громко спросила она и села на кровать. – Ты ведешь себя как-то странно, даже для…
Она не договорила, потому что как раз в это мгновение Ридж вернулся в спальню. (По крайней мере она приняла вошедшего за Риджа.) Ее взору представился ссутулившийся старик, опирающийся на палку, ту самую, которой когда-то пользовалась она сама, когда изображала вдову Стюарт. Густые усы и борода скрывали его черты, а толстые стекла очков делали глаза тусклыми. Седые волосы обрамляли его лицо. Мешковатый костюм отлично скрывал молодое крепкое тело.
– Ты собираешься на пробу, хочешь сыграть в одной из постановок Алекса? – спросила Сабрина своего пожилого гостя. – Только должна напомнить, что для того, чтобы получить у него роль, надо уметь петь, танцевать и играть хотя бы на одном музыкальном инструменте.
Опираясь на палку, Ридж подошел к кровати с той стороны, где сидела Сабрина. Он взглянул на нее сквозь толстые, как кубики льда, стекла очков.
– Когда мы впервые познакомились, меня заинтриговала капризная пожилая дама, и, поскольку мне представилась возможность заглянуть в будущее, я хотел сделать то же самое для тебя, – объяснил он плохо слушающимся голосом. – Я опустился до того, что связался с женщиной, которая годилась мне в бабушки. А теперь мне интересно, как ты почувствуешь себя, связавшись со стариком. – Ридж указал ей на бороду и очки. – Лет этак через двадцать – тридцать именно такое лицо ты будешь видеть каждое утро перед собой.
Сабрина громко рассмеялась, когда Ридж шаркающей походкой доковылял до нее и уселся рядом на кровати.
– Ты хочешь знать, буду ли я любить тебя в старости?
– Ты угадала, именно об этом я хотел спросить тебя, – подтвердил Ридж.
Сабрина протянула руку и осторожно сняла с Риджа очки. Потом сдернула с его головы седой парик и приступила к усам и бороде.
– Разве ты не слышал, что ежедневная доза страсти замедляет процесс старения? – спросила она, неторопливо расстегивая пуговицы на его рубашке. – Такие страстные мужчины, как ты, никогда не стареют, и с годами они становятся только лучше.
– А как же сутулые плечи и морщины? – спросил Ридж, наблюдая, как Сабрина снимает с него одежду.
– Насколько мне помнится, ты постоянно приставал к вдове Стюарт, – напомнила ему Сабрина. – Ты даже женился на ней и пошел на то, чтобы целый гарнизон поверил, что ты связал свою жизнь со старухой. Ты ранишь мою гордость, предполагая, что привлекательный, полный сил мужчина в летах меня не заинтересует.
Ридж увернулся от поцелуя, которым Сабрина хотела одарить его, и отстранил ее от себя.
– Ты обещаешь, что будешь любить меня, и когда мне стукнет восемьдесят? – спросил он так серьезно, что Сабрина не позволила себе улыбнуться.
– В два раза сильнее, чем сегодня, – заверила она.
– Ты говоришь это не просто чтобы успокоить меня?
– С каких это пор ты сделался таким разговорчивым? – ответила вопросом на вопрос Сабрина. – Мне всегда казалась, что ты не бросаешься словами. – К этому времени Сабрина уже была не в состоянии дольше сдерживаться и весело расхохоталась.
Ридж неодобрительно нахмурился:
– Черт побери, женщина! Я на тринадцать лет старше тебя и хочу знать, придется ли мне ревновать к более молодым, когда я достигну почтенного возраста!
Сабрина пристально посмотрела на Риджа и увидела, что он говорит очень серьезно.
– Так ты не шутишь? – спросила она.
– Разумеется, нет. Мне не до шуток, – довольно резко отозвался Ридж. – От этого зависит мое будущее.
Сабрина обреченно вздохнула:
– Ридж Теннер, вы круглый дурак.
– Что ж, премного благодарен вам за откровенность, миссис Теннер. С вашей стороны очень любезное заявление, – парировал он с издевкой.
– Разве ты не понял за все это время, что я очень капризная дама? Мне нужно только лучшее из лучшего, на меньшее я не согласна. Мне никогда не был нужен и никогда не понадобится другой, ни три года назад, ни через тридцать лет. Это ты увивался за каждой встречной юбкой, – напомнила она. – Если уж кого и подозревать, так тебя.
Сабрина всегда умела направить разговор в нужное русло. Сейчас она смотрела на него с подозрением, и Ридж пожалел, что заговорил об этом.
Он беспечно отбросил парик и бороду в сторону на пол, а когда попробовал закончить разговор страстным поцелуем, Сабрина отодвинулась от него на самый край кровати. Она упрямо вскинула подбородок и сложила руки на груди.
– Если ты подвергаешь сомнению мою верность тебе, ставя ее в зависимость от возраста, это означает только одно – ты сам уже кого-то присмотрел на стороне, – обвинила его Сабрина. – Если тебе есть в чем сознаться, сделай это сейчас. – Плечи Риджа поникли, а вид его был такой виноватый, что у Сабрины сразу появилось желание как следует ударить его. – Ну, так кто же она и где ты с ней познакомился?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сладкое предательство - Кэрол Финч», после закрытия браузера.