Читать книгу "В канкане по Каннам - Венди Хоулден"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Замечательно! — довольно мрачно сказала Кейт. — Поздравляю! — За доли секунды ей удалось увести корабль своих мыслей от крушения о берег несчастной любви. Она слабо улыбнулась подруге.
— Дорогая, ты действительно одобряешь? — Тень подозрения пробежала по радостному лицу Селии. — Я, конечно, могу ошибаться, но мне всегда казалось, что Кен тебе не очень нравится.
— Поначалу так и было. Возможно, потому, что я думала… — Кейт заколебалась. Она никогда не рассказывала Селии о призраке в спальне — в основном по тем же причинам, почему не говорила Фабьену.
— Что думала? — Круглые голубые глаза Селии уставились на нее. — Что он все придумывает, да?
— Нет, кое-что другое. Я понимаю, что ошибалась в отношении его.
— Что же тогда?
— Ты не поверишь! — застенчиво улыбнулась Кейт. Но ведь ночные кошмары уже в прошлом! Почему бы не рассказать Селии?
— Аты попробуй.
— Когда я жила в доме графини, там происходили такие странные вещи. — Кейт начала свой рассказ и даже почувствовала скрытое удовлетворение, наблюдая, как циничное выражение на лице подруги сменяется удивлением, а потом и шоком.
— Кто-то, укутанный с ног до головы в широкий черный плащ?
— Именно. О, Селия, это было ужасно! Ты даже представить себе не можешь!
— С черепом вместо лица?
— Да, так страшно!
— И с тех пор ты его не видела?
Кейт кивнула.
— Дорогая, тогда у меня есть для тебя новости! — Селия показала на площадь через плечо Кейт. — Кое-кто, соответствующий этому описанию, идет сейчас к нам. Более того, с ним твоя бабушка!
— Ты шутишь! — Кейт резко развернулась, забыв про поднос со стаканами, который держала в руках. И даже не обратила внимания на то, что они с грохотом посыпались на мостовую.
Как и сказала Селия, через Пляс де л'Эглиз с мрачным лицом шла бабушка в голубом плаще и шляпке. Ее большая сильная ладонь крепко сжимала руку человека, с ног до головы закутанного в широкий черный плащ и с черепом под мышкой. Он выглядел одновременно разъяренным и испуганным. У него были темно-русые волосы, скулы высокие настолько, что их, наверное, было видно с Луны, уголки полных красных губ недовольно смотрели вниз.
— Нат! — закричала Кейт, одновременно удивившись и разозлившись. — Нат Хардстоун! Засранец! Это был он?!
— Девушка, следите за своей речью! — произнесла бабушка, приблизившись к ним. — Я уже достаточно наслушалась от этого лорда Фаунтлероя!
— Но… как? — ахнула Кейт. — Как он это делал? Как проникал внутрь?
— Говорит, что через балкон.
— Но балкон так высоко от земли. Он ведь на третьем этаже! Как ему это удавалось?
Кейт пристально посмотрела на Ната. Он выдержал ее взгляд, в его холодных глазах ни намека на извинение. Черствое высокомерное лицо нисколько не изменилось с того первого дня, когда они сидели в «Биллиз», — похоже, ему не было знакомо чувство вины. Теперь ей казалось, что с момента их первой встречи прошла целая вечность. Она должна была почувствовать, что ему нельзя доверять. Для этого имелись все основания. Во-первых, у него была репутация возмутителя душевного спокойствия… Взять, к примеру, разрушенный брак старшего наставника!
А потом ее озарило: «Когда постоянно лазишь в окна чужих спален, невозможно быть плохим альпинистом, так ведь?»
— Он отлично умеет лазить, — медленно сказала она. — Вот как это ему удавалось. — Значит, это Нат расхаживал по дому, когда она считала, что, кроме нее, там никого нет? Конечно же, он. И скорее всего он мягкой крадущейся походкой пробрался в студию Фабьена и стащил череп.
Бабушка пристально разглядывала своего пленника.
— Ну надо же, а ты показался мне таким милым мальчиком, когда впервые пришел в наш дом, — сердито произнесла она. — Думаю, меня ввел в заблуждение твой вязаный свитер. Но больше, — вздохнула она, — это не повторится.
Кейт удивилась. Что она хотела этим сказать?
— Твой отец был прав, — сказала бабушка Кейт. — Не нужно было брать с собой этого лорда Задавалу.
— Я помню, — с чувством произнес Нат.
— Заткнись, — грозно взглянула на него старушка. — Ты меня уже достал!
— Мне стоило послушать отца, — простонала Кейт, — или Даррена, который тоже терпеть его не мог.
— Правда? — Глаза бабушки одобрительно заблестели. — Наверное, он все же не такой странный, каким выглядит.
— Нет, — Кейт вступилась за друга, — совсем не странный. Как жаль, что я не поверила ему!
— Должна тебе сказать, что ты и не собиралась никого слушать, — твердо заявила бабушка. — Ты ведь по уши влюбилась. Это было видно за версту.
Кейт посмотрела на Ната. Он мрачно взглянул на нее, а потом принялся изучать пол.
Хотя старушка и была на целых два фута ниже молодого человека, хватка у нее была просто железная и он не мог вырваться.
— Что произошло? Как… — спросила Кейт у бабушки.
— Как я его поймала? Хороший вопрос. Лежу я ночью в кровати, с папильотками на голове… ну и все как положено. Размышляю о своем. До этого я повязала немного, чтобы поскорее заснуть, и уже устраивалась спать, когда… Как ты думаешь, кого я вижу? Кого-то очень похожего на монаха. Должна признать, так я еще никогда в жизни не пугалась. И вот я сажусь в кровати и кричу ему, чтобы он убирался, — но не тут-то было… Тогда мне пришлось встать, вытащить спицу из вязанья… и через несколько секунд он оказался на полу.
— Ты хочешь сказать, что поборола его? — ахнула Кейт. — Но как, черт побери, такое возможно?
— Следи за своей речью, дорогая! Давно ли ты сидела у меня на коленях? — одернула ее старушка, хотя, судя по выражению лица, была очень довольна. — Но раз уж ты спросила… это было совсем несложно. Тем более с таким слабаком, как он. — Она презрительно посмотрела на Ната. — В свое время мне пришлось драться с ребятами покрепче… С солдатами, например.
— Правда? — хором спросили Кейт и Селия.
— Ведь это входит в военную подготовку, правильно? — беззаботно отозвалась бабушка. — Приемы борьбы с противником.
— Ты?.. — ахнула Кейт. Значит, все-таки это было правдой?
— Я больше не скажу ни слова, и так уже столько всего наговорила.
— Вот, значит, как вы провели ночь? — вмешалась в разговор Селия. — Держали его на полу, угрожая спицей?
Бабушка фыркнула:
— Нет, конечно. Я схватила его за волосы, отволокла в ванную и закрыла там. Отличное место для пленника — без окон, и дверь отъезжает, так что замок в ней не сломаешь. А потом я вернулась в кровать и проспала свои обычные восемь часов.
Селия подошла к краю тротуара и бросила осуждающий взгляд на Ната. Он с вызовом смотрел на нее.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «В канкане по Каннам - Венди Хоулден», после закрытия браузера.