Читать книгу "Река Джима - Майкл Фрэнсис Флинн"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Силач опустил ладонь на уровень трех футов от пола, развел руками и пожал плечами.
— Внутренний Ребенок разбужен, но ты не знаешь, где остальные?
Еще один кивок.
— В другой день, — сказала бан Бриджит, прежде чем повести их дальше, — если будет другой день, ты объяснишься, если этому вообще есть объяснение.
Они достигли края очередного блока, когда Силач остановился, присел и поднял руку. Бан Бриджит упала на колени, Мéарана — секундой позже. Металлический звон усилился, и из-за поворота возникло чудовище.
Мéарана никогда раньше не видела ничего похожего. Машина представляла собой многоножку, причем каждая металлическая нога двигалась не так, как другие. Тело ее состояло из колец, на переднем находилось подобие лица с глазами-прожекторами и решеткой на месте рта. Бахрома антенн и сенсоров напоминала косматую гриву.
На каждом перекрестке кольца со щелчками рассыпались и разбегались по всем четырем пересекающимся мостикам: левому, правому, верхнему и нижнему, — а кольца с других мостиков возвращались в основное тело. Машина будто непрерывно распадалась на части и все же, несмотря на постоянное движение составных колец, сохраняла целостность.
Бан Бриджит сверилась с маячком.
— Сюда, — шепнула она, указав вперед и вправо. — Зверь еще ня стоит’жду нами и кораблем.
Мéарана дернула Силача за рукав, приставила палец к его губам и указала путь. Силач кивнул и молча скользнул вперед.
— Остальная ег’часть вернется назад? — пробормотала бан Бриджит.
— Это может зависеть от того, как луч подействовал на кору головного мозга. Если бы ствол дернулся в другую сторону… — Арфистка вздрогнула. — Ты видела, как он смотрел на тебя?
— На меня когда-то так смотрел мой пес, — ответила бан Бриджит.
— Когда это у тебя был пес? Что с ним случилось?
— Он взбесился, и я пристрелила его.
Это была безумная гонка в трех измерениях. Они бежали по крышам блоков капсул, но в некоторых местах выдвижные помосты, которые соединяли между собой блоки, отказывали, и они соскальзывали на мостики. Без локационного маячка бан Бриджит они бы давно заблудились.
Они как раз находились на мостике, когда кольцо Дзинь-Щелка заметило их. Оно выкатилось из-за поворота прямо перед ними, и на его окружности зажглись огоньки, а снизу донесся звон. Через проемы в мостике они увидели, как основное тело двумя уровнями ниже резко развернулось и направилось к следующему пересечению.
Тем временем Силач достал парализатор, который ему вернула бан Бриджит, и выстрелил по нашедшему их кольцу. Оно потемнело, люди тут же отступили за угол и, словно обезьяны, вскарабкались на крышу баков. Там они распластались под служебной дорожкой, в углублении, где соединялись между собой цилиндры.
Менее чем через минуту щелканье колец заполонило все вокруг, по мостикам побежали сегменты машины, соединяясь, разъединяясь и меняясь. «Как будто баки невидимы для них, — подумала Мéарана. — Огрех в инструкции? Сбой от возраста или повреждений? Не их сфера компетенции?»
Наконец машина удалилась на следующий участок, они выползли из-под дорожки и бросились к коридору. Они остановились, чтобы активировать шлемы, и прошли через воздушный шлюз. Ориентируясь с помощью локатора бан Бриджит, группа быстро двинулась по открытому посадочному отсеку в сторону внешнего корпуса и полевого офиса Гончей. Там они вызвали челнок с «Одеял и бус».
Дикий Билл пролетел над самой палубой с открытым люком и завис в паре шагов от них. Мéарана и бан Бриджит торопливо затолкали Донована внутрь, и челнок поднялся в воздух прежде, чем успел закрыться люк.
— Мы были на волосок от смерти, — сказала Мéарана, когда они нашли свободные кресла.
— Еще не конец, — не оборачиваясь, сказал Дикий Билл.
Челнок бешено задергался, когда пилот, воспользовавшись гравитационными вертушками, пронесся над корпусом «Праб-хакарана». Франк сидел в кресле второго пилота, двое крепких техников — сзади. Один из них, тяжелораненый, лежал на скамье, второй латал его.
— Осторожно, Билл, — сказал Франк. — Порты открываются.
— Это нехорошо, — пробормотал Донован, вздрогнул и огляделся по сторонам.
Мéарана заметила это:
— Фудир? Ты с нами?
В ответ на неуверенный кивок человека со шрамами она обвила его шею руками. Тот зажмурился от боли.
— Должно быть, Шелковистый Голос ввела нам какой-то стимулятор. Я слаб, как котенок.
Донован заметил бан Бриджит и уставился на нее. Ее рыжие волосы казались светлее, чем он помнил, — или золотая кожа потемнела?
— Где Билли? — наконец спросил он.
— Коагулировал, — ответила Гончая. — Ты что, наставил парализатор прямо на него? Глупый ход. Отдача…
— Тогда мне это показалось правильным. Парализатор мог быть нацелен куда-то еще. Я предпочел себя ему. Мы кое о чем повздорили.
Внезапно челнок тряхнуло. Де Роше выругался.
— В портах что-то есть. Оружие, наверное, — сказал Франк. — Думаю, мы что-то разбудили.
— Искусственный интеллект, — произнес Донован.
— Отец, если тот проводник был искусственным интеллектом, то концепция несколько раздута.
— Нет, Люсия. У Пэчароо интеллекта не больше, чем в моём мизинце. — Он поднял палец, чтобы подчеркнуть сказанное. — Но тебе нужно спросить, что ею руководило.
Свет в челноке вспыхнул и погас. Дикий Билл крепким словцом выразил крайнее неудовольствие этим фактом, и его руки затанцевали по панели. Зажглось аварийное освещение.
— Промазал, — сказал он.
Де Роше, ухаживавший за товарищем, пробормотал:
— Не хотелось бы увидеть, что будет при попадании.
— Барнеи ведет корабль навстречу, — сообщил пилот. — Ангарная палуба открыта. Фиксирую координаты… готово.
— Это разумно? — удивилась бан Бриджит. — Подводить более крупную мишень в радиус действия орудий?
— Часы «Прабхакарана» дали сбой, — сказал Донован. — Он все еще думает, что активирует терраформирующие модули. Когда часы перегружаются, они возвращаются к нулевой отметке и все повторяется заново.
Дикий Билл, направив челнок к намеченной цели, развернулся в кресле.
— Как мило, Донован! Но разве это делает его плохим стрелком?
— Скорость равна расстоянию, умноженному на время. Если корабельные часы не работают, значит подсчет скорости будет неверным. Иначе по нам попали бы, и не раз.
— А это значит, — сказал Дикий Билл, повернувшись назад к панели, — он может целиться нам в нос, а попасть в двигатели. В любом случае нам конец.
— А если это тот торговый корабль, о котором вы говорили, — сказала бан Бриджит, указывая на передние обзорные экраны, — то по нему промахнуться невозможно.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Река Джима - Майкл Фрэнсис Флинн», после закрытия браузера.