Онлайн-Книжки » Книги » 📔 Современная проза » Истинная сущность любви: Английская поэзия эпохи королевы Виктории - Уильям Блейк

Читать книгу "Истинная сущность любви: Английская поэзия эпохи королевы Виктории - Уильям Блейк"

50
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 111 112 113 ... 121
Перейти на страницу:
сборнике «Laus Veneris: и другие стихотворения и баллады», изданные в Нью-Йорке в 1867 г.

151

Название, Долорес – Dolores (лат.) – страдания. Notre-Dame des Sept Douleurs (фр.) – Богоматерь семи скорбей.

152

«…седмижды семьдесят раз» – См.: «Тогда Петр приступил к Нему и сказал: Господи! сколько раз прощать брату моему, согрешающему против меня? до семи ли раз? Иисус говорит ему: не говорю тебе: до семи раз, но до седмижды семидесяти раз (Мф.18:21–22).

153

«Башня из кости слоновой» – Метафора, впервые использованная в библейской «Песне песней»: «Шея твоя – как столп из слоновой кости» (Песн. 7:5). В Средние века в католическом богослужении это выражение стало использоваться иносказательно по отношению к Деве Марии.

154

Либитина (Libitina) – древнеиталийское (этрусское) божество желания, вместе с тем богиня садов и виноградников; позже отождествляли её с Венерой по созвучию её имени со словом libido (лат.) – страсть, вожделение. Приап – в античной мифологии древнегреческий бог плодородия; у римлян – божок полей и садов. Изображался с чрезмерно развитым половым членом в состоянии вечной эрекции.

155

Вечнозелёный кипарис с древних времён служил эмблемой печали, но с приходом христианства символика кипариса поменялась, из символа смерти он стал символом вечной жизни. В Библии кипарис перечисляется среди деревьев, растущих в райском саду (Иезекииль 31.8). В античную эпоху мирт был атрибутом богини Венеры и трёх её служанок – трёх граций. Кроме того, по утверждению мифолога Роберта Грейвса («Белая богиня»), мирт также является символом смерти.

156

Таласса- богиняморявдревнегреческоймифологии. Её статуя с юной Афродитой на руках находилась в Коринфе. Так как Венера родилась обнаженной из пены морской, то одно из имён её связано с Талассой. По «Энеиде» Вергилия, Эней, прародитель римских царей, был сыном троянца Анхиза и богини Венеры.

157

«Красивый тиран непреклонный,» – Здесь император Нерон, который любить играть на арфе и считал себя хорошим актёром и музыкантом. Древние историки сообщают нам, что во время великого пожара в Риме в 64 г.н. э. Нерон играл на арфе, пока Рим горел.

158

«…храмы Весты бесстрастны…»– Веста (Гестия, др. греч.) – богиня, покровительница семейного очага и жертвенного огня в Древнем Риме. Жрицы храма Весты – весталки – были девственницами.

159

Алкифрон – древнегреческий ритор, будучи одним из более молодых современников Лукиана, жил во II и III веке н. э. Считается автором писем, якобы написанными знаменитыми куртизанками. В греческой мифологии Арисба – первая жена троянского царя Приама.

160

«…бога садов…» – здесь: Приап.

161

«…перл его устрицы – страстность…» – У Теренция Мавра, латинского грамматика III в. н. э. в дидактической поэме «О метрах» (De metris) есть отрывок, приписываемый Катуллу:

Hunc lucum tibi dedico consecroque, Priape,

qua domus tua Lampsaci est quaque silva Priapi:

nam te praecipue in suis urbibus colit ora

Hellespontia ceteris ostriosior oris.

Тебе, о Приап, посвящаю священную рощу,

чей дом стоит у Лампсака и лес шумит у Приапы;

там почитают тебя в городах Геллеспонта прибрежных,

своей отмелью устричной всех других побогаче.

(Перевод А. Лукьянова).

По легенде, устрицы увеличивали сексуальное желание и потенцию.

162

«Он с миртом Венеры… Вакха лоза…» – Приап считался сыном (Афродиты) Венеры и Диониса (Вакха).

163

«О, видимый Бог» – Здесь противоположность с иудео-христианским Богом, который невидим нами, но существование которого мы должны приняты на веру.

164

«Любовника сжав, Ипсифилла…» – Возлюбленная, к которой обращается Катулл в стихотворении № XXXII своей «Книги стихотворений».

165

Ида – высочайшая гора острова Крит. Каменистые склоны Иды покрыты колючими кустарниками. Горный массив Иды особенно богат плоскими камнями, которые хорошо подходят для постройки пастушьих хижин.

166

Диндимус – священная гора древних фригийцев над городом Пессинунт. В её недрах проводились сакральные мистерии в честь богини Кибелы.

167

Матерь богов – Кибела – первоначально фригийская богиня, олицетворение матери-природы, почитавшаяся и в большей части областей Малой Азии (особенно у горы Иды, в Лидии, Вифинии и Галатии). Главные атрибуты Кибелы – золотая колесница, запряжённая львами, и корона в виде зубчатой башни. Окружение её составляли безумствующие корибанты и куреты, дикие пантеры и львы. От служителей Кибелы, исполнявших культ, требовалось полное подчинение своему божеству, доведение себя до экстатического состояния, вплоть до нанесения друг другу кровавых ран и оскопления неофитов, предававших себя в руки этой богини.

168

«…жезл сделал змеем…» – См.: «И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря: «Если фараон скажет вам: „Сделайте чудо", то ты скажи Аарону: „Возьми посох свой и брось на землю перед фараоном", – он сделается змеем» (Исх. 7:8–9).

169

Пеан – хоровая лирическая песня, жанр древнегреческой поэзии.

170

По преданию, император Константин разрушил храм в Афаке, посвященный Венере. Лампсак – город в Мисии, области в Малой Азии (территория современной Турции) на Геллеспонте. В Лампсаке более всего поклонялись богу полей и садов Приапу.

171

Котис (Котито) – фракийская богиня, чей культ был распространен в Древней Греции. Ей поклонялись, как и фригийской богине Кибеле, и во время Коттитий (праздника в честь Котито) устраивали оргиастические обряды и очищения, особенно в ночное время. Культ Котито был распространён вплоть до Италии и Сицилии. Часто он соединялся с кровавыми и пьяными мистериями в честь бога Диониса.

172

Аштарот – Астарта, древнегреческий вариант имени богини любви и власти Иштар, заимствованной греками из шумеро-аккадского пантеона через культуру финикийцев. У западносе-митских племён – она Аштарот или Ашторет (иврит).

173

Мир плевел, не зёрна вокруг… – Аллюзия к рассказу из Нового Завета, где хозяин поля, на котором пшеница выросла с плевелами, чтобы отделить их сказал жнецам: «соберите прежде плевелы и свяжите их в связки, чтобы сжечь их, а

1 ... 111 112 113 ... 121
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Истинная сущность любви: Английская поэзия эпохи королевы Виктории - Уильям Блейк», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Истинная сущность любви: Английская поэзия эпохи королевы Виктории - Уильям Блейк"