Онлайн-Книжки » Книги » 🚓 Триллеры » Утопия - Линкольн Чайлд

Читать книгу "Утопия - Линкольн Чайлд"

266
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 110 111 112 ... 124
Перейти на страницу:

Еще четыре шага, еще два — и он у двери. На одно тошнотворное мгновение он испугался, что она окажется непреодолимым препятствием, с каким-нибудь датчиком линий ладони, типа той двери, которую он убедил открыть ему ту служащую из Камелота, но затем он с облегчением понял, что на ней всего лишь простая стальная ручка. Хватило одного мощного удара, чтобы сломать замок и открыть дверь.

На него обрушились ослепительный свет и обжигающая жара. Пул на миг остановился, отвернувшись и плотно зажмурив глаза, слегка ошеломленный после прохладной темноты лестничного колодца. Он сделал шаг, за ним другой; ослепительное белое сияние ослабло, и окружающее приняло реальные очертания.

Лестница заканчивалась в маленькой металлической будке, расположившейся, словно детская игрушка, на вершине широкого плато. На изрытом трещинами и оврагами красноватом песчанике перед ним росла скудная высокогорная растительность — можжевельник и клочковатая полынь. Плато окружало круглую чашу, внутри которой находилась Утопия. А над ней возвышался купол, крыша парка, стальные ребра и шестиугольные стеклянные панели которой мерцали в лучах солнца, подобно крыльям стрекозы.

При виде купола Пул снова остановился как вкопанный. Сооружение было столь массивным, кривая его простиравшейся над изрытым неровным песчаником поверхности так точна, что казалось, будто оно принадлежит нереальному миру, миру снов. Пул заставил себя отвести взгляд. Посмотрев в небо, он сориентировался и с некоторым усилием двинулся вперед.

Приближаясь к куполу, он различил сеть мостиков и лестниц, хитроумно встроенных в поддерживающие ребра и крестовины. Нигде не было видно следов какой-либо деятельности, никаких подозрительных предметов. Он едва не вздохнул с облегчением — возможно, Барксдейл все-таки ошибался…

И тут он увидел провод детонатора.

Он тянулся под самым нижним мостиком, вдоль основания купола. Пул подошел ближе, присел и осторожно взялся пальцами за покрытую пластиковой изоляцией проволоку — тонкую, легкую и очень надежную. Он с трудом подавил желание ее перерезать, понимая, что заряд наверняка заложен таким образом, что любое вмешательство вызовет преждевременный взрыв.

Снова поднявшись и чувствуя внезапную слабость в ногах, он побежал вдоль основания купола, следуя за проводом. Футов через пятьдесят ему встретился первый заряд — маленькая горка пластика, аккуратно уложенная у основания фермы. В иной ситуации он бы оценил утонченное изящество подобного расположения и одобрил экономию материала. Специалист по разрушениям — Пул более не сомневался, что именно такой человек руководил закладкой взрывчатки, — явно избрал путь «хирургической» атаки, предпочитая точность объему заряда.

Он продолжал двигаться вдоль основания сооружения, в сторону задней части парка. По пути он наткнулся еще на один заряд, потом еще. Все они были тщательно размещены таким образом, чтобы причинить максимальный ущерб при минимальном количестве взрывчатого вещества. Этим явно занимался один человек, самое большее два. И действовал тут профессионал. Очень аккуратная работа, не позволявшая ни ошибок, ни промахов.

Чувство усталости, охватившее его, усилилось.

Пул не отрывал взгляда от проволоки, тянущейся под мостиком. Впереди наверху виднелась металлическая коробка, в которую уходили провода. «Вероятно, приемник», — с новой надеждой подумал он.

Неожиданно он заметил на дне неглубокого оврага впереди какой-то предмет и попытался было его обогнуть, но тут же остановился и присел рядом.

— Силы небесные, — пробормотал он.

Перед ним лежало тело человека лет за тридцать в форме ремонтного рабочего. Ноги в ботинках на резиновой подошве были подогнуты, с пояса свисало какое-то электронное устройство. На белом комбинезоне расплылось большое кровавое пятно. Пул коснулся ткани пальцем — тело окоченело, со времени смертельной раны прошло несколько часов.

Снизу мостика, меньше чем в пяти футах от мертвеца, был установлен еще один заряд. Пул наклонился, чтобы внимательнее его рассмотреть.

Краем глаза он заметил какое-то движение. Сработали старые полузабытые рефлексы, и Пул тут же распластался на камнях рядом с телом. Он осторожно поднял взгляд, используя труп в качестве прикрытия.

Сначала он ничего не увидел — неровная высохшая поверхность плато выглядела совершенно неподвижной. Затем он заметил в тени купола человека — тот медленно пробирался вдоль основания сооружения; Пулу была видна лишь левая половина его тела. Он был одет в бежевый рабочий комбинезон, и телохранитель выругался про себя, узнав того, с кем разминулся на лестнице. Тогда его мысли настолько были заняты текущей проблемой, что ему даже не пришло в голову задаться вопросом, кто может спускаться по служебной лестнице. Он считал, что все люди Джона Доу уже собрались вместе, готовые уехать в бронеавтомобиле. Но он ошибался — главарь оказался чересчур предусмотрителен, оставив одного из своих подручных наблюдать за дорогой до последней минуты. «Никогда ничего не предполагай, — учили его. — Всегда спрашивай. Ничего не принимай как должное».

Застыв неподвижно позади трупа, он наблюдал, как человек на мгновение остановился, огляделся вокруг и снова двинулся вперед. Пул догадался, что незнакомец кого-то преследует. И он прекрасно понимал, кого именно.

Приблизившись к границе тени, Пул отошел от купола, словно обходя некое невидимое препятствие. Стала видна его правая рука, и отблеск солнца упал на ствол крупнокалиберной винтовки.

Телохранитель снова яростно выругался про себя. Подобное оружие полностью меняло расстановку сил. Бесполезно выходить один на один против снайпера. Он мог лишь занять оборонительную позицию, постараться остаться незамеченным. Кроме того, на игры просто не было времени.

Оставалось лишь одно — застать противника врасплох, дать ему подойти достаточно близко для того, чтобы винтовка не смогла дать ему преимущества.

Он снова поднял взгляд: человек в комбинезоне входил в тень купола. Пул быстро отполз дальше за тело, пытаясь слиться с его окоченевшими очертаниями. Тот человек наверняка знал о трупе — несомненно, это его работа. Вряд ли убийца ожидает, что рядом с ним окажется еще кто-то.

Сунув руку в карман пиджака, Пул осторожно достал пистолет хакера. Стараясь как можно меньше двигаться, он убедился, что патрон в стволе, затем, держа руку поперек груди, стал ждать, прислушиваясь. На свои глаза он рассчитывать больше не мог — противник теперь тоже находился в тени, и если бы телохранитель поднял голову, сразу же заметил бы его движение. Пул ждал, когда послышится предательский звук приближающихся шагов. Острые камни вонзались в спину, запах дешевого лосьона мертвеца забивал ноздри. «Неплохой выбор, Пул, — подумал он. — Сейчас ты мог бы сидеть с очередной кружкой пива в „Море Спокойствия“. А вместо этого лежишь рядом с покойником, и в любую минуту тебя либо пристрелят, либо взлетишь на воздух…»

Послышались шаги. На мгновение они смолкли, затем снова начали приближаться. Пул ждал, почти не дыша. Еще пять секунд, и на него упала тень приближающейся фигуры.

1 ... 110 111 112 ... 124
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Утопия - Линкольн Чайлд», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Утопия - Линкольн Чайлд"