Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Дочь великого грешника [= Небо Монтаны ] - Нора Робертс

Читать книгу "Дочь великого грешника [= Небо Монтаны ] - Нора Робертс"

489
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 110 111 112 ... 122
Перейти на страницу:

— Нет, он был моим отцом. Я сама это сделаю. — Она вернулась к лошади, расстегнула седельную сумку. — Не беспокойся, Адам. Я справлюсь.

Достала старое одеяло, немного отвела душу, раздирая его на куски. Потом надела перчатки. Глаза ее лихорадочно горели.

— Каким бы отец ни был, такого он не заслужил.

Опустившись на колени, она принялась отскребать камень от грязи. Ее подташнивало, но руки не дрожали. Когда она закончила работу, перчатки были так перепачканы, что их оставалось только выбросить. Останки зверька Уилла положила в обрывок одеяла и завязала его.

— Я закопаю, — сказал Адам.

Она кивнула, поднялась. Сходила за водой, стала оттирать запекшуюся кровь, но ничего не вышло.

Уилла подумала, что надо будет приехать сюда еще раз, захватить какое-нибудь специальное моющее средство. Сейчас больше ничего не сделаешь. Она села на корточки. Натруженные руки замерзли от холодной воды.

— Я думала, что я тебя люблю, — прошептала она. — Потом решила, что ненавижу. Но никогда еще я не испытывала к тебе такого сильного, глубокого чувства. — Она закрыла глаза, постаралась забыть о зловонии. — Я думаю, с самого начала мишенью был ты. Ты, а не я. Что же ты такого сделал?

— Вот, выпей-ка.

Адам помог ей подняться, протянул флягу с водой. Она жадно выпила, желая смыть дурной привкус во рту. На могиле ее матери росли цветы, а надгробный камень отца был заляпан кровью.

— Кто же ненавидел его до такой степени? За что? Кого он обидел больше, чем меня и тебя, больше, чем Лили и Тэсс? Разве может быть нечто худшее, чем предать собственного ребенка?

— Не знаю.

Адам не думал об этом, его беспокоило только состояние Уиллы. Он взял ее под локоть, подвел к лошади.

— Ты сделала здесь все, что могла. Поехали домой.

— Хорошо.

Она чувствовала себя ломкой и хрупкой, словно все ее тело превратилось в лед.

— Да, едем домой.

Они поехали на запад, по направлению к ранчо, а предзакатное небо было того же кровавого оттенка, что и надгробный камень Джека Мэрси.


Четвертое июля в здешних местах отмечали широко. Был и фейерверк, и состязания ковбоев, и скачки, и родео. Уже не первый год местные ранчо устраивали соревнования, в которых могли принять участие монтанские ковбои.

В этом году был черед ранчо «Мэрси» принимать гостей. Правда, Бен предлагал перенести празднество в «Три скалы», а Нэйт советовал в этом году вообще обойтись без праздничной шумихи. Уилла выслушала обоих, но поступила по-своему.

У ранчо «Мэрси» есть свои традиции, и они будут соблюдаться.

И вот настал день праздника. Отовсюду съехались участники состязаний и зрители. Ковбои смачно шмякались из седел об землю, вставали, отряхали задницы, снова запрыгивали на необъезженных коней. На просторном лугу шел второй тур соревнований по перекатыванию в бочках. Возле коровника грохотали копыта и свистел рассекаемый арканами воздух — там сошлись мастера лассо.

На красно-сине-белом помосте играл духовой оркестр. Когда становилось известно имя очередного победителя, музыка на время прерывалась. Гости поглощали в огромных количествах картофельный салат, жареных цыплят, пиво и холодный чай.

Кое-где трещали кости, а у некоторых разбивались сердца.

— Я вижу, мы с тобой в одной паре стреляем по мишеням, — сказал Бен, обнимая Уиллу за талию.

— Значит, ты проиграешь.

— Хочешь пари?

Она наклонила голову:

— На что?

Он наклонился и прошептал ей что-то на ухо. Уилла возмущенно закатила глаза.

— Не может быть, — сказала она. — Такого не бывает.

— Что, трусишь?

Она поправила шляпу.

— Если ты такой отчаянный, Маккиннон, можешь рискнуть. Но ведь перед стрельбой ты еще должен объезжать жеребца, верно?

— Я туда и направляюсь.

— Я с тобой, — сладко улыбнулась Уилла. — Поставила двадцатку на Джима Брюстера.

— Против меня? — оскорбился Бен. — Ну ты и даешь.

— Я видела, как Джим тренировался. Его натаскивал сам Хэм.

Уилла не стала добавлять, что на всякий случай поставила и на Бена Маккиннона — полсотни. Нечего ему задирать нос.

Им навстречу шел Билли с молоденькой блондиночкой в обнимку. Под носом у Билли запеклась кровь.

— Привет, Уилл. Сейчас Джим будет выступать.

— Да-да, иду. Что у тебя с носом?

— Да так, ерунда. — Он потер ушибленное плечо.

— Сильно шмякнулся?

Она засмеялась, оглянулась на Бена.

— Ничего, паренек, у тебя еще все впереди. Ты будешь объезжать бычков и жеребцов, когда Маккиннон уже будет сидеть с радикулитом в кресле. Главное — слушайся Хэма.

Хэм тем временем нашептывал Джиму Брюстеру последние инструкции.

— Ты и сама могла бы выступить, — сказал Билли. — Лучше тебя только Адам ездит верхом, а он к необъезженным жеребцам равнодушен.

— У него свои привычки. Ладно, я подумаю над твоим предложением.

Тут судья подал сигнал к старту, и Уилла отчаянно завизжала:

— Джим, давай!

Он заметался в облаке пыли, высоко вскинув правую руку. Через восемь секунд ударил колокол, и Джим спрыгнул на землю, очень довольный собой. Зрители восхищенно загудели.

— Неплохо, — сказал Бен. — Теперь моя очередь.

Чувствуя, что на карту поставлен его престиж, он подхватил Уиллу под локти, приподнял и поцеловал.

— На удачу, — объяснил он и вышел на площадку.

— Как думаешь, Уилл, побьет он нашего Джима? — спросил Билли.

Она подумала, что Бен Маккиннон побьет кого угодно.

— Для этого ему придется сильно постараться.

Блондиночка дергала Билли за руку, требуя внимания, но паренек не отставал от Уиллы:

— А потом ты будешь с ним состязаться в стрельбе, да?

— Да.

— Ты его сделаешь, я уверен. Все парни поставили на тебя.

— Что ж, значит, я в ответе за ваши деньги.

Она смотрела, как Бен подходит к необъезженному жеребцу. Вот он оглянулся на нее, шутливо приподнял шляпу и ухмыльнулся.

Когда жеребец рванул с места, сердце забилось у нее в груди. Бен смотрелся поистине великолепно. Одной рукой он держался за седло, другая была вскинута вверх. В глазах Бена застыла отчаянная напряженность.

Точно так же он выглядит, когда мы занимаемся любовью, подумала Уилла, и сердце ее заколотилось еще быстрей. Она даже не слышала, как зазвонил колокол. Бен спрыгнул, а жеребец все не мог уняться, вскидывался на дыбы и сучил копытами. Бен прочно стоял на земле, толпа восторженно ревела. Он снова взглянул на нее и подмигнул.

1 ... 110 111 112 ... 122
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дочь великого грешника [= Небо Монтаны ] - Нора Робертс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Дочь великого грешника [= Небо Монтаны ] - Нора Робертс"