Читать книгу "Черные перья. Работа для гробовщика - Марджери Эллингем"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Льюк присмотрелся и прочитал примечание, сделанное карандашом.
– «Видимо, смысл сводится к тому, что не может», – прочитал он вслух и усмехнулся. – Все стараются помочь, но ты не двигаешься с места, как сказал один осел, обращаясь к двери своего стойла. – Льюк прикрыл глаза. – Это тип – Лоренс – ведет себя странно и не говорит всей правды. Хотите знать, что я о нем думаю? Я считаю, что он мухи убить не способен… Войдите! А, это ты, Джордж. Мистер Кэмпион, познакомьтесь с сержантом Пикотом. Он занимается Боуэлсами. Что-то выяснил, Джордж?
Сержант излучал надежность, уважение к закону и к правам граждан.
– Добрый вечер, господа! Что ж, мы допросили обоих. Обыскали заново их хозяйство и изучили бухгалтерские книги. Я не обнаружил ничего подозрительного. – Он посмотрел на инспектора очень серьезно. – Кажется, они ведут свой бизнес наилучшим образом.
Льюк кивнул. В тоске он выглядел столь же примечательно, как в избытке радостных эмоций. Плечи его поникли, и даже волосы потеряли часть своего обычного блеска.
– Мистер Кэмпион предположил, что они могли недавно доставить сюда тело издалека. Забрали по просьбе родственников, чтобы захоронить здесь.
– Они не делали ничего подобного с тысяча девятьсот тридцатого года. Похоронное дело не подходит для обмана или мошенничества. Столько проверок приходится проходить, столько раз регистрироваться, получать сертификаты. А если честно, я не понимаю, почему ему нужно подряжаться для занятия контрабандой. Как только продукт оказался тут, куда лучше подошел бы обычный грузовик. Никто не обращает внимания на груз в кузове грузовика, зато гроб сразу бросается в глаза. – Сержант покачал головой. – Не вижу в этом смысла.
– Вот оно как, Джордж? – Льюк криво ухмыльнулся. – И ты не видел гроба с позолоченной отделкой и прочими украшениями?
– Нет, сэр. – Пикот закрыл свой блокнот. – Я осмотрел три особенно красивых гроба, сделанных из мягких пород дерева. Мистер Боуэлс-старший признал, что недавно они перенесли еще один такой гроб из подвала, который они снимают под этим домом, однако его срочно пришлось использовать при похоронах на Лансбери-террас. Мы можем спросить описание гроба у свидетелей, но чтобы использовать его как улику, придется заручиться ордером на эксгумацию. Вряд ли вам захочется возиться с этим, сэр, потому как ничто не указывает на его важность для нас.
Льюк многозначительно посмотрела на Кэмпиона.
– А как насчет работы, проделанной Боуэлсами в отеле?
– Вы о фортепиано, сэр? – Пикот нахмурился. – Он был со мной откровенен. Это случилось больше года назад. Инструмент принадлежал отелю «Бальзамик», а когда он доставил тело к себе, уже по правилам уложил покойника в гроб. У него один из сараев оборудован под нечто вроде частного морга. Но все легально, власти поставлены в известность.
– На чем он перевозил фортепиано? У него есть грузовая машина? – поинтересовался Кэмпион.
– Нет, сэр. Вот список транспортных средств, какими они располагают. Два катафалка. Один в прекрасном состоянии, другой немного устаревший, но оба на конной тяге. Понимаете, квартал не слишком богатый, однако местные жители относятся к своим усопшим с уважением. И консервативны. Им нравятся лошади при похоронах. Для свадеб, конечно, арендуют лимузины. А еще имеется колесный футляр для гроба. Вот и все. У них четыре лошади, все вороной масти. Три – далеко не молодые скакуны, а вот четвертая почти жеребенок.
– Ты видел это своими глазами?
– Да, сэр. Даже лошадок погладил.
– Как выглядит футляр для гроба? Зловещая штуковина, похожая на огромную черную коробку для сигар, поставленную на колеса? Я в последний раз сам видел такой еще ребенком.
– Неужели, сэр? – Вопрос Пикота подразумевал, что это для знаменитого сыщика большая потеря. – Местная публика любит, чтобы гробы доставляли им в передвижном футляре. Не хотят зря тратиться, вызывая катафалк дважды. А у Боуэлсов футляр приличный. Не новый, но хорошо отремонтированный. Оборудовано удобное место для кучера типа высоких ко́злов. Когда проезжает по улице, смотрится внушительно. Однако есть одна подробность, о которой я хотел бы непременно упомянуть, сэр. Все то время, что мы провели вместе с мистером Боуэлсом-старшим, этот пожилой джентльмен обильно потел. Он честно отвечал на вопросы, и мы не нашли ничего необычного. Помогал нам по мере сил, открывал безропотно любые двери, вел себя безупречно вежливо, но потел, как свинья.
– К какому выводу вы пришли? Решили, что он страдает от сильной простуды? – В голосе Чарли Льюка звучала усталость.
– Нет, сэр, – ответил Пикот с оттенком легкой обиды. – Мне показалось, он чего-то смертельно боялся. Я обязательно отмечу данный факт в своем рапорте. До свидания, сэр.
Льюк потянулся за своей шляпой.
– Мне пора домой, – сказал он. – Мисс Рут отравили, приятеля Клити огрели чем-то тяжелым по башке, папаша Уайльд покончил с собой, Капитан оказался вне подозрений, Джас ни в чем не виноват, но почему-то сильно потеет, а мы застряли на том же месте, с какого начинали. Боже милостивый! Мы даже не знаем, кто написал все те письма своим ядовитым пером.
– Кстати, – оживился Кэмпион, – вы мне кое о чем напомнили. Я пока не вернул вам последнее письмо, полученное доктором. У меня было время немного поразмыслить над ним. – Он достал смятый листок из кармана плаща и разложил на покрывале кровати. Абзац, заинтриговавший его, располагался ближе к концу текста. Кэмпион прочитал вслух:
– «…Я слежу за тобой кто виноват во всех бедах и Несчастьях видит бог аминь стекло расскажет обо всем не забывай…» – Его утомленный взгляд устремился на изможденное лицо Льюка. – Однажды мне попадалось нечто созвучное. Такого рода всевидящие стекла часто именуют магическими кристаллами. В этом квартале нет, случайно, практикующей гадалки? – Внезапно Льюк выпрямился на стуле. Шляпу он по-прежнему держал в руке, но не надел. – Я как раз думал о Капитане и той женщине, которую он дожидался у почтовой тумбы, – размеренным тоном продолжил Кэмпион. – Старый гуляка носит изумруд, оправленный в сравнительно новое кольцо. Странный камень для столь мужественного персонажа, но Рене сообщила мне, что день рождения у него в мае, а если верить книжкам для девочек, всем родившимся в мае на счастье необходимо носить что-нибудь зеленое. Предпочтительнее – украшения с изумрудами. Капитана – человек эгоцентричный, бедный, и у него много свободного времени. А никто не знает больше о своих клиентах, чем гадалки и всевидящие. И мне легко вообразить вздорную, слегка окрашенную в сексуальные тона связь такого человека с уже полоумной, но зловредной дамочкой лет пятидесяти или шестидесяти, которую он посещает, с кем легко треплет языком о своих и чужих делах. Когда анонимки появились и письма стали обсуждать все, кому не лень, он мог заподозрить ее. Между ними произошла ссора. Она пригрозила, что отправит одно из писем прямо у него под окном. Не знаю. Но как только Лоренс накинулся на него по поводу посланий, наш Капитан явно вышел из себя, потеряв контроль.
Льюк сидел совершенно неподвижно.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Черные перья. Работа для гробовщика - Марджери Эллингем», после закрытия браузера.