Читать книгу "Неукротимый, как море - Уилбур Смит"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Если честно, то… — Саманта беспомощно пожала плечами.
— И коль скоро ваш покорный слуга является старшим и высокоуважаемым членом преподавательского состава, надеюсь, вы никоим образом не планируете затащить меня в сообщники?
Полнейшее молчание. Все смотрели на Саманту, ибо она была их предводительницей — которая в данную минуту не знала, что сказать.
— С другой стороны, если группа аспирантов подаст надлежащим образом оформленную заявку, я с удовольствием готов утвердить расширенную полевую экспедицию во Флоридский пролив на борту «Ловкача».
— Том, я тебя обожаю, — торжественно заявила Саманта.
— Это она так разговаривает с заведующим кафедрой. О, современная молодежь! — нахмурил брови профессор, пряча улыбку.
* * *
— Они прибыли рейсом «Бритиш эйруэйз» из Хитроу еще вчера. Их трое, вот список. — Бернард Уэки пустил по столу блокнот, и Николас быстро просмотрел имена.
— Шарль Гра… Я его знаю, он старший инженер на судоверфи «Конструксьон наваль атлантик», — сказал Николас.
— Да-да, — кивнул Бернард. — В анкете для иммиграционной службы именно так и записано.
— Разве эта информация не конфиденциальна?
— Я всегда держу руку на пульсе. — Бернард улыбнулся и тут же вновь посерьезнел. — Итак, у каждого из этих инженеров было по чемоданчику в руке, но в грузовом отсеке с ними вместе прибыл контейнер весом триста пятьдесят кило, промаркированный «Промышленное оборудование».
— Я весь внимание, — подстегнул его Николас.
— А на летном поле их поджидал «Сикорский S61N». Заметим, что вертолет был зафрахтован прямиком из Лондона от имени «Флотилии Кристи». Всю троицу вместе с ящиком запихали на борт с такой прытью, что дело явно не обошлось без эстрадного фокусника, и птичка тут же упорхнула куда-то на юг.
— Пилот подавал летный план аэропортовым диспетчерам?
— Спрашиваешь! Цель: техобслуживание судна. Курс 196 градусов. Время прибытия: будет уточнено на месте.
— Каков радиус действия у 61N? Пятьсот морских миль?
— Неплохая у тебя память, — одобрительно кивнул Бернард. — Пятьсот тридцать три по стандартным ТТХ, но эта модель несет дополнительные топливные баки. Не меньше семисот пятидесяти. Но это дальность предельная, в один конец. Кстати, вертолет на Бермуду так и не вернулся.
— Они могут дозаправиться на борту танкера… а если там нет авиабензина, то просто останутся на нем до прибытия в порт, — заметил Николас. — Что еще?
— Еще хочешь? — Бернард сделал круглые глаза. — Тебе всегда мало, да?
— Ты отслеживал радиообмен между бермудскими авиадиспетчерами, «вертушкой» и судном?
— Ну-у… понимаешь… — Бернард удрученно покачал головой. — У нас тут путаница произошла, — стыдливо признался он. — И на старуху бывает проруха…
— Не вываливай на меня свои проблемы. Короче, узнай у диспетчеров, каким временем пилот закрыл свой летный план.
— Николас! От тебя я такого не ожидал. Запрещается даже подслушивать обмен на авиачастотах, а уж спрашивать в лоб…
Николас вскочил с места и в два шага оказался возле плексигласовой перегородки. Он хмуро разглядывал карту, опершись на сжатые кулаки и не давая чувствам проявиться.
— Николас, тебе это о чем-то говорит? — Бернард поднялся и встал рядом.
— Все за то, что некое судно, принадлежащее «Флотилии Кристи», запросило как можно быстрее и любой ценой прислать какие-то запасные детали и группу специалистов. Кстати, сколько стоит отправить по воздуху срочный груз весом в триста пятьдесят кило? — Николас выпрямился и полез за портсигаром. — Это означает, что на борту уже случилась неисправность или поломка вот-вот произойдет. Судно находится к юго-западу от Бермуды, на расстоянии порядка четырехсот пятидесяти миль… или даже много ближе, так как в противном случае они запросили бы помощь с Багамских островов, да и вертолет вряд ли бы использовался на предельной дальности…
— Согласен, — кивнул Бернард.
Николас разжег сигару, и мужчины пару минут молчали.
— Чертова иголка в стоге сена… — пробормотал Бернард.
— Об этом я сам позабочусь, — буркнул Николас, не сводя глаз с карты.
— Да уж, это твоя работа, за которую платят денежки, — дружелюбно подтвердил Уэки. — Думаешь, «Золотой рассвет»?
— А чего тут думать? Разве у «Флотилии Кристи» есть другое судно в этих водах?
— Насколько я знаю, нет.
— Тогда нечего задавать идиотские вопросы.
— Николас, остынь.
— Извини. — Ник пожал ему плечо. — Просто там мой сын… — Он глубоко затянулся, задержал дым на пару секунд и медленно выдохнул. Голос его вернул себе прежнюю деловитую сухость. — Так, что у нас с погодой?
— Ветер на шестидесятом румбе, пятнадцать узлов. Облачность слоисто-кучевая, плотность три восьмых в эшелоне четырех тысяч футов. Долгосрочный прогноз: без изменений.
— Опять поднялся пассат, — кивнул Николас. — Слава тебе, Господи, за мелкие радости.
— Впрочем, как ты знаешь, вышло штормовое предупреждение, но если сохранится текущее направление, ураган пройдет в тысяче миль к югу от Большой Багамы.
— Очень хорошо, — в который раз кивнул Николас. — Запроси, пожалуйста, «Колдун» и «Ведьму», пусть сообщат текущие координаты, курс, скорость хода и запас топлива.
Через двадцать минут Бернард принес два листка с телексами.
— «Колдун» неплохо идет, — прокомментировал Николас, разглядывая на карте метку с номером буксира.
— Они пересекли экватор три дня назад, — сказал Бернард.
— А «Морская ведьма» достигнет Чарлстона ближе к завтрашнему вечеру, — поделился соображениями Николас. — Что с конкурентами?
Бернард пожал плечами.
— Маккормик стоит в Нью-Йорке, а «Виттезее» на полпути домой в Роттердам.
— Мы в неплохой форме, — решил Николас, прикидывая треугольники относительных скоростей и расстояний между судами. — На острове есть какой-нибудь вертолет, чтобы мне добраться до «Колдуна»?
— Нет, — помотал головой Бернард. — Тот 61N был единственным у нас на Бермуде.
— Ты можешь организовать бункеровку «Колдуна»? В смысле без задержек, здесь, в Гамильтоне?
— Топливо зальем в течение часа, как только они придут в порт.
Николас сделал паузу перед окончательным решением.
— Направь, пожалуйста, телекс Дэвиду Аллену: «Капитану Колдуна от Берга. Крайне срочно. Немедленно лечь курсом на Гамильтон, остров Бермуда. Максимальный ход. Сообщите расчетное время прибытия».
— Значит, в погоню? — спросил Бернард. — Обоими буксирами?
— Да, — кивнул Николас. — Всеми средствами, что у меня есть.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Неукротимый, как море - Уилбур Смит», после закрытия браузера.