Читать книгу "Фантом - Ирена Мадир"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
2
Ищейки – здесь: жаргонное обозначение полицейских.
3
Иные – общее название рас, появившихся на Шаране под действием магии.
4
Импы – мелкие злобные существа местной мифологии. Аналог бесов и чертей.
5
Нора – телепорт, похожий на черную дыру.
6
Ярд – мера длины, равная примерно девяноста одному сантиметру.
7
Хронометр – прибор для измерения времени. Аналог часов.
8
Хадс – имя эльфа, предавшего бога. Аналог дьявола.
9
Инти – название звезды, вокруг которой обращается планета. Местное солнце.
10
Кентавры – здесь: жаргонное обозначение конной полиции.
11
Belle (фр.) – красавица.
12
Сегм – единица времени, равная примерно одному часу и сорока пяти минутам.
13
Манор – владения аристократа, включающие комплекс земель, центром которых обычно являлось поместье.
14
Bonbon (фр.) – конфетка.
15
Магические кристаллы – местные минералы. Из них производят разнообразные артефакты, а их излучение позволяет существовать магии в этом мире.
16
Bonjour (фр.) – доброе утро или добрый день.
17
Эра богов – одна из международных эр мира, предшествующая Эре людей, в которой происходит действие. Согласно писаниям в Эру богов каждым материком управляли разные боги.
18
Бретер – заядлый дуэлист, готовый затевать дуэль даже по незначительному поводу.
19
Шаран – название планеты, где происходит действие.
20
Древняя родина – название планеты Земля, которое используется местными.
21
Эсперанса – одно из местных государств.
22
Тирланд – королевство, в котором происходит действие.
23
Афор – город-государство, управляемое организованной преступностью. Находится на другом материке.
24
Силентиумы – маги-рабы, которых лишают речи.
25
Сверидия – теократическое государство, находящееся на другом материке.
26
Пинакли – декоративные башни в готической архитектуре.
27
Маан – дословно «мать», считается одним из четырех ликов богини Маан-Маан. Помимо этого, существуют также лики Патни (досл. «жена»), Бити (досл. «дочь») и Бэхен (досл. «сестра»).
28
Emmerdeur (фр.) – зануда.
29
Миттельшпиль – стадия шахматной партии, следующая за дебютом. На данной стадии развиваются основные события борьбы: атака, защита, маневрирование, комбинации и жертвы.
30
Одиннадцать фунтов – примерно пять килограммов.
31
Скон – разновидность выпечки.
32
Мэд – название местной психиатрической больницы.
33
Lapin (фр.) – зайка.
34
Уд – вещество, получаемое из древесины аквиларии при поражении сердцевины грибками. Обычно имеет древесный, бальзамический аромат.
35
Магна – один из естественных спутников Шарана. На небе выглядит немного больше, чем привычная нам Луна.
36
А, с`est toi (фр.) – а, это ты.
37
Aer ferrum (лат.) – воздушное лезвие.
38
Scutum (лат.) – щит.
39
Цугцванг – шахматный термин, обозначающий положение, когда любой следующий ход ведет к ухудшению ситуации.
40
Mon cher (фр.) – мой дорогой.
41
Раджмаан – страна на другом материке, основанная на матриархальном теократическом учении о богине Маан-Маан. Главами государства являются одновременно Матриарх и Верховная Жрица.
42
Эльфхейм – крупный остров, являющийся закрытым государством эльфов.
43
Au revoir (фр.) – до встречи.
44
Пресс-папье – тяжелый предмет, предназначенный для придавливания листов бумаги, чтобы они не разлетались.
45
Лалета – искусительница, великая грешница, освободившая Хадса и предавшая Первого. Согласно верованиям церкви Первого ее имя обычно пишут с маленькой буквы, показывая свое презрение.
46
Мнимая жертва (шахматный термин) – тактический прием, когда материал отдается противнику на определенное время. В результате таких жертв с верно произведенной комбинацией атакующая сторона ставит противнику мат или с выгодой отыгрывается.
47
46 футов – примерно 14 метров.
48
Бидневут – государство, известное тем, что стремится сохранить технологии Древней родины и имеет предрассудки по отношению к магии.
49
Осидест – империя на одноименном материке.
50
Иерофант – глава церкви Первого.
51
Орихалк – неизвестный сплав металлов или вид металла. Металл богов.
52
Glacies (лат.) – лед.
53
Тура – название шахматной фигуры. То же, что ладья.
54
Батарея (шахм.) —объединение фигур, которые усиливают потенциал атаки.
55
Пат – положение в шахматах, когда сторона не может воспользоваться ходом из-за невозможности двигать фигуры.
56
Шаветт – бритва с открытым лезвием. По конструкции напоминает традиционную опасную, но вместо классического клинка предусматривает сменные лезвия, которые вставляются в держатель и меняются при необходимости.
57
Je suis là (фр.) – я рядом.
58
Oui. Jabot (фр.) – да, жабо.
59
Tu es magnifique, ma femme fatale (фр.) – ты прекрасна, моя роковая женщина.
60
Гран – мера веса, равная примерно 65 миллиграммам.
61
Ma chère (фр.) – моя дорогая.
62
Tu es en sécurité (фр.) – ты в безопасности.
63
Elle est vierge (фр.) – она
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Фантом - Ирена Мадир», после закрытия браузера.