Читать книгу "Чернильная смерть - Корнелия Функе"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Элинор! — Мегги пыталась ее остановить, но этот рот никому еще не удавалось заткнуть. Фенолио знал это по опыту.
— "Все время!" — Теперь она еще капает ему на лист воском своей свечи! — Можно подумать, это он день и ночь следит, чтобы дети не выпали из проклятых гнезд, или лазает туда-сюда по стволу, чтобы раздобыть что-нибудь поесть. А может быть, он конопатит стены, чтобы мы все не погибли от холодного ветра? Или стоит на вахте? Ничего подобного, но ему "все время" мешают!
Кап! Еще одна восковая клякса. Она без малейшего стеснения наклонилась над его свеженаписанными словами.
— А неплохо звучит! — сообщила она Мегги, словно сам он давно растворился в прохладном лесном воздухе. — Нет, правда! Уму непостижимо!
А теперь еще Розенкварц склонился над его строками и морщил стеклянный лобик, как будто по воде пошли круги.
— Ага, теперь еще ты должен высказать свое суждение, прежде чем мне позволят писать дальше?! — рявкнул на него Фенолио. — Какие будут пожелания? Может, мне вывести там героического стеклянного человечка или толстуху, которая всех поучает и доводит Змееглава до такого состояния, что он сам призывает Белых Женщин? Это был бы выход, а, как ты считаешь?
Мегги подошла ближе и положила ему руку на плечо.
— Ты, конечно, не знаешь, сколько тебе еще нужно времени?
Голос у нее был совсем упавший. И не поверишь, что Мегги не раз меняла им судьбы этого мира.
— Уже немного! — Фенолио очень старался говорить уверенно. — Слова пошли. Они…
Он смолк. Снаружи донесся хриплый, протяжный крик сокола. Еще и еще раз. Сигнал тревоги. Нет, только не это!
Гнездо, в котором поселился Фенолио, висело на толстенном суку, превосходившем шириной любую улицу в Омбре. И все же он каждый раз замирал от ужаса, спускаясь по лестнице, построенной Дориа, чтобы избавить старика от необходимости лазать по канату. Черный Принц велел натянуть повсюду поручни, сплетенные из лиан и коры. Да и с самого дерева свисало столько воздушных корней и веток, что в любом месте было за что ухватиться. Но все это не прогоняло страха перед высотой, на которой их держали скользкие сучья… "Ты же не белка, Фенолио! — думал он, крепче вцепляясь в лианы и осторожно заглядывая вниз. — Для своего возраста ты справляешься очень даже неплохо!"
— Они поднимают канаты! — Сеньора Лоредан, в отличие от него, на удивление ловко перемещалась по воздушным путям.
— Вижу! — буркнул Фенолио. Разбойники забирали наверх все канаты, свисавшие до подножия дерева. Это не предвещало ничего хорошего.
К ним спустился Фарид. Он часто сидел с дозорными у самой верхушки дерева. О Господи, да разве может двуногое существо так ловко лазать? Мальчишка проделывал это не хуже своей куницы.
— Там факелы! Они приближаются! — запыхавшись, выговорил он. — Слышите собачий лай?
Он с укором посмотрел на Фенолио.
— Ты же говорил, что об этом дереве никто не знает? Что об этих гнездах давно забыли?
Упреки! Конечно. Чуть что не так, сразу виноват Фенолио.
— И что? Собаки находят и такие места, о которых никто не знает! — резко ответил он юноше. — Спроси лучше, кто ходил заметать следы? А Черный Принц где?
— Внизу. Со своим медведем. Хочет его спрятать. Глупая тварь не дает втащить себя наверх, и все тут!
Фенолио прислушался. И правда. Собачий лай. Проклятье, да что же это такое!
— Подумаешь! — Сеньора Лоредан, конечно, делала вид, что ничего не боится. — Они ведь не могут стащить нас вниз. С такой позиции легко обороняться!
— Они могут взять нас измором. — Фарид больше нимал в подобных ситуациях, и сеньора Лоредан вдруг встревожилась. И на кого же обратился ее взор?
— Ну что, я опять последняя соломинка, да? — Фенолио передразнил ее голос: "Фенолио, напиши что-нибудь! Неужели это так трудно?"
Дети вылезали из спальных гнезд, бегали по сучьям как по лесным тропам, и бесстрашно глядели вниз. На огромном дереве они были похожи на рой красивых жуков. Бедняжки!
Деспина подбежала к Фенолио:
— Они ведь не могут забраться наверх?
Ее брат молча посмотрел на него.
— Нет, конечно! — ответил Фенолио, хотя глаза Иво укоряли его за ложь. Иво проводил все больше времени с Йеханом, сыном Роксаны. Мальчишки сдружились. Оба они не по возрасту много пережили.
Фарид взял Мегги за руку:
— Баптиста говорит, что надо переправить детей в самые верхние гнезда. Поможешь мне?
Мегги, конечно, кивнула, — она все еще слишком привязана к этому мальчишке — но Фенолио удержал ее.
— Мегги останется здесь. Возможно, она мне понадобится.
Фарид, конечно, сразу понял, о чем речь. Фенолио увидел в его темных глазах воскресшего Козимо, гордо въезжающего в Омбру, и мертвецов, устилающих траву на Змеиной горе.
— Обойдемся без твоих слов! — сказал юноша. — Я спущу на них огонь, если они вздумают сюда карабкаться.
Огонь? Опасное слово в лесу.
— Надеюсь, мне придет в голову что-нибудь получше, — ответил Фенолио и заметил отчаянный взгляд.
Мегги. "А мой отец?" — говорили ее глаза. Действительно… За что хвататься в первую очередь? Черт подери, черт, черт…
Раздался детский плач. Фенолио увидел внизу факелы, о которых говорил Фарид. Они светились во мраке, как огненные эльфы, но были куда страшнее.
Фарид утащил за собой Деспину и Иво. Остальные дети потянулись за ними. К малышам подбежал заспанный, растрепанный Дариус, подхватывая умоляюще протянутые к нему ручонки. Он с тревогой посмотрел на Элинор, но та стояла неподвижно, сжав кулаки и неотрывно глядя вниз.
— Пусть только попробуют! — дрожащим голосом произнесла она. — Надеюсь, медведь сожрет их всех. Надеюсь, разбойники порубят их на куски, этих охотников за детьми!
Сумасшедшая баба! Но сейчас Фенолио был с ней полностью согласен.
Мегги не спускала с него глаз.
— Не смотри на меня так! Что мне делать, Мегги? — спросил он. — Эта история опять разыгрывается сразу в двух местах. С кого начать? Или, может, отрастить себе вторую голо…
Он не договорил.
Сеньора Лоредан все еще изрыгала проклятия:
— Детоубийцы! Гады ползучие! Тараканы в латах! Раздавить вас всех, растоптать…
— Как ты сказала? — воскликнул Фенолио.
Элинор с недоумением уставилась на него.
Растоптать! Фенолио посмотрел на светящиеся точки внизу.
— Да… — прошептал он. — Да. Рискованно, конечно, но что поделаешь…
Он круто повернулся и стал торопливо подниматься по лестнице в свое гнездо. Гнездо, где вылупляются слова. Да, сейчас его место там. Но Лоредан, конечно полезла за ним. — Ты что-то придумал?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Чернильная смерть - Корнелия Функе», после закрытия браузера.