Читать книгу "Тайна орлиного гнезда - Энид Блайтон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но веревка не порвалась. Тэсси, засмеявшись, посмотрела на ребят и ловко скользнула по веревке вниз. Через мгновение она уже стояла рядом с ними.
– Тебе нужно в цирке выступать! – восхищенно воскликнул Джек. Тэсси непонимающе посмотрела на него. Она понятия не имела ни о каком цирке.
Филипп захватил с собой еще одну веревку, покороче, чтобы поднять на ней доску.
– Нужно привязать веревку к доске, и я потащу ее на себе. Давайте попробуем!
Одной рукой Филипп схватил веревку с привязанной к ней доской, а другой попытался подтянуться на веревке, спущенной Тэсси сверху. Однако у него ничего не выходило, потому что подтягиваться нужно было обеими руками.
– Привяжи мне доску веревкой к животу, – попросил он Джека. – Тогда у меня обе руки будут свободны, и я смогу нормально подтягиваться а доска будет подниматься за мной сама собой.
Джек привязал доску к Филиппу, и тот, уцепившись за веревку обеими руками, начал подтягиваться вверх. Ноги у него постоянно соскальзывали, а тяжеленная доска неодолимо тянула книзу. Но он не сдавался, мужественно продолжая карабкаться вверх, пока не очутился наконец на скале как раз напротив окна, через которое открывался вход в замок. Он попытался заглянуть сквозь него в комнату, но его взгляд не смог пробиться через заполнявшую ее непроглядную темноту. Напрягая все силы, Филипп принялся расчищать место, чтобы закрепить на нем доску.
– Подожди, я помогу! – крикнул Джек и, взобравшись по веревке, присоединился к другу. Объединенными усилиями им удалось поднять доску так, что она почти коснулась оконного проема.
– Еще немного – так, хорошо – еще чуть-чуть направо!
Ребята просто стонали от напряжения. И наконец добились своего. Доска прочно угнездилась в оконном проеме. Другой ее конец надежно покоился на дикой путанице корней и стеблей, густо покрывавших скалу.
Мальчики осторожно наступили на доску… Похоже, она держалась крепко.
– Вы там надежно закрепились? – взволнованно крикнула Дина. – Господи ты, Боже мой! Осторожнее, к вам летит Кики!
И в самом деле! Кики, с неусыпным вниманием наблюдавший за действиями ребят, устремился к ним наверх. Он уселся на середине доски, вздыбил свой гребень и разразился торжествующим хохотом. Потом заковылял к окну и сунул в него голову. Понятно, что никакого стекла в окне не было.
– Кики должен повсюду совать свой клюв, – заметила Люси. – Филипп, можно теперь залезть к вам?
– Минутку! Нам нужно еще немного утоптать здесь место между корнями, чтобы вам было удобнее стоять.
Филипп принялся усердно утаптывать вьющиеся растения у себя под ногами.
– Здесь, на скале, настоящий уступ. И если мне удастся хорошенько здесь все утоптать, вы сможете тут, наверно, даже усесться.
– Ну я полез, – заявил Джек. Но был остановлен громким криком Люси.
– Подожди, Джек! Подожди, пока я не залезу наверх! Я должна тебя хорошо видеть. А отсюда мне видны только твои ноги.
Прошло совсем немного времени, и все три девочки были наверху рядом с ребятами. Джек уселся верхом на доску и начал медленно передвигаться по ней в направлении окна. Добравшись до него, он выпрямился, крепко ухватился за стену и в следующее мгновение уже стоял в узком оконном проеме.
– Черт, ну и теснотища тут! – крикнул он ребятам, с замиранием сердца следившим за каждым его движением. – Не уверен, что мне удастся протиснуться внутрь.
– Ну если уж ты не сможешь пролезть, то мне и подавно не удастся, – сказал Филипп. – Давай! Попробуй! Не такой уж ты толстый!
Джек принялся с усилием протискиваться в узкое отверстие. Изо всех сил втягивая живот, он медленно продирался все глубже и глубже. Наконец все кончилось. Джек с облегчением спрыгнул на пол.
– Ура! Я прошел! – закричал он. – Быстрей! Все за мной! В комнате совершенно темно. В следующий раз нужно будет обязательно взять фонарики.
Следующей пошла Дина. Филипп помог ей взобраться на доску, а Джек протянул ей на другой стороне руку. Она без труда проскользнула в окно. За ней прошли Тэсси и Люси, а в заключение – Филипп, которому пришлось протискиваться через оконный проем с такими же мучениями, как и Джеку.
– Наконец-то мы у цели! – торжественно возгласил он. – В таинственном замке увлекательных приключений!
– Замок приключений! – с удивлением повторила Люси. – С чего это ты решил его так назвать? Ты думаешь, с нами может здесь что-то приключиться?
– Да ничего я не думаю. Я просто так сказал. Но в то же время здесь, в замке, ощущаешь себя как-то странно, а? Ну и темнотища здесь!
Снаружи до них донесся печальный лай. Это горевал оставшийся в одиночестве лисенок. Филипп высунул голову из окна.
– Потерпи, Мордашкин! Мы скоро вернемся! Вслед за ним и Кики высунулся из окна и издал паровозный гудок. Дина рассмеялась.
– Это прозвучало как: «Вот тебе! Я-то наверху, а ты нет!» Похоже, тебе доставляет удовольствие измываться над бедным Мордашкиным, а, Кики?
В комнате, в которой находились ребята, царила непроглядная темень. Но постепенно их глаза привыкли и начали различать в темноте кое-какие детали.
– Это просто большая, пустая комната, – разочарованно произнес Джек. Что он ожидал в ней увидеть, он и сам не мог бы сказать. – Мне кажется, весь замок состоит из одних больших, голых и пустых комнат. Пошли! Надо попытаться отыскать здесь что-нибудь интересненькое!
За дверью начинался длинный коридор, за которым располагалась еще одна комната. В ней, кроме маленького оконца-бойницы, имелось еще а большое, широкое окно, которое было, очевидно, доделано позднее. В углу располагался большой камин, в котором ребята обнаружили старую золу.
– Подумать только: когда-то здесь вокруг огня собирались люди, – задумчиво проговорила Дина.
Следующая комната тоже была совершенно темной, поскольку и в ней было всего лишь одно маленькое и узенькое окошко. Дина попыталась выглянуть через него наружу. Вдруг она громко вскрикнула, заставив ребят вздрогнуть от неожиданности.
– Что случилось, Дина? – крикнул Филипп.
Дина с такой стремительностью бросилась обратно, что чуть не сбила с ног стоявших за ней ребят.
– В комнате что-то есть! – закричала она, – Оно коснулось моих волос! Скорее пошли отсюда!
– Не дури! – попытался успокоить ее Филипп. И замолчал на полуслове. Потому что он тоже внезапно почувствовал какое-то прикосновение к своим волосам. Он молниеносно обернулся, но ничего не увидел. Его сердце заколотилось. Неужели в комнате находится нечто, что может прикасаться к ним, оставаясь невидимым?
Тут в прорезь окна упал солнечный луч, и Филипп громко рассмеялся.
– Ну мы и болваны! Это же просто паутина свисает с потолка! Ей, наверно, лет сто!
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Тайна орлиного гнезда - Энид Блайтон», после закрытия браузера.