Читать книгу "Очаровательная грешница - Барбара Картленд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Все будет хорошо, мэм, — пообещала Рози, с довольным видом усаживаясь на бархатный трон, который Кейт только что освободила.
Чтобы добраться до двери ее личных покоев по натертому паркетному полу, пришлось идти довольно долго. Всем не терпелось перекинуться с Кейт словом, начиная от лорда Могуна, всем известного задиры и дуэлиста, до сдержанного, но невероятно глупого мистера Бобби Шафто, чья слава держалась единственно на том, что однажды он помог маркизу Гастингсу выпустить две сотни крыс в танцевальном зале Мотта.
Наконец Кейт дошла до двери, отделявшей салон от коридора, ведущего в частные кабинеты для ужинов и в ее личную гостиную. Только самых привилегированных из своих знакомых, видных заморских гостей или некоторых молодых людей, к которым она питала личную слабость, Кейт приглашала в этот роскошный будуар, украшенный бархатными портьерами и меблированный тремя огромными атласными диванами: небесно-голубым, угольно-черным и красным.
— Садитесь, капитан, — пригласила Кейт. — Чувствуйте себя как дома. Что будете пить?
— Я выпью позже, спасибо, — ответил капитан Вестей. — Мне нужна ваша помощь, Кейт, но боюсь, что кто-нибудь ворвется сюда и помешает нам поговорить.
— Ну об этом-то не беспокойтесь! — успокоила она его. — В моем салоне я принимаю только людей из высшего света. Салон — не чета тем грязным местечкам, которые расплодились повсюду и стараются подражать мне. Как я говорю всем, кто упоминает о них при мне, они скоро разорятся.
— Не стоит беспокоиться, они конечно же не будут иметь такого успеха, — сказал капитан Вестей. — Есть только одна Кейт и только один дом, который мы с удовольствием посещаем, а в другие можно ходить только посмеяться или поскандалить.
— Верно, — сказала Кейт почти с облегчением. — Я никогда не позволяю никаких скандалов в моем доме, вы же знаете.
Она села на черный диван, который застонал под ее весом.
— Ну, так что же вас беспокоит? — спросила она.
— Не меня, — пояснил капитан Вестей. — Это у Чарда неприятности, но я точно знаю, что единственный человек, который может ему помочь, — это вы.
— Деньги или женщина? — отрывисто спросила Кейт.
— Ни то ни другое, — ответил Вестей. — Его мачеха.
— Вдова? — спросила Кейт, удивленно подняв брови. — Я слышала, что она больна.
— Вы в курсе всего, не так ли, Кейт? — сказал капитан Вестей. — Да, она больна, более того, она умирает.
— Бедная леди, — произнесла Кейт почти с симпатией. — Но между ней и пасынком никогда не было большой любви, насколько я слышала.
— Вы и тут правы, — согласился капитан. — И на то есть причины. Видите ли, старик маркиз оставил все деньги жене в пожизненное пользование. Он не очень любил сына, так как, по правде говоря, ему ненавистна была сама мысль, что кто-то переживет его. Во всяком случае, когда он умер, мой друг Дрого унаследовал один титул и больше ничего.
— Ну а теперь деньги ее светлости должны перейти к нему, — сказала Кейт. — У нее ведь нет детей?
— Нет, но суть в том, что она может оставить деньги кому захочет, — сообщил капитан Вестей.
— Понятно, и старую вражду нельзя уладить?
— Не совсем так, — сказал капитан Вестей. — И вот сейчас, Кейт, нам и нужна ваша помощь. Вдовствующая маркиза сказала, что она оставит пасынку все до пенни из наследства отца при условии, если тот женится.
Кейт хихикнула:
— Она хочет его женить? Ну, он из тех, кто будет кусаться в упряжке. Но вряд ли что-то, кроме женитьбы, сможет его обуздать.
— В том-то все и дело, — сказал капитан Вестей. — Маркиз сказал, что пошлет все к чертям, если его заставят жениться.
Кейт замолчала на мгновение, но потом у нее на лице появилось хитрое выражение, и она сказала:
— Все еще сохнет по леди Элис Сент-Хилиер, да?
Капитан Вестей секунду молчал, пораженный, затем расхохотался:
— Черт вас побери, Кейт! Нет такой тайны по всей Англии, которую бы вы не разнюхали рано или поздно.
— Мой дорогой мальчик, — ответила Кейт, — подвыпившие мужчины становятся болтливыми. А мужчины, которые приходят в мой салон, пьют, если не сидят дома. Вот так!
— Понятно! — не скрывая улыбки, произнес капитан Вестей. — Ну а раз вы уже так много знаете, то можете узнать все. Маркиз поклялся, что раз он не может жениться на леди Элис Сент-Хилиер, то не женится больше ни на ком. Но с другой стороны, есть маркиза, которая лежит на смертном одре и отказывается подписать завещание, пока пасынок не представит ей свою жену. Не невесту, нет, заметьте!
Помолвку было бы легко расторгнуть после похорон.
Нет, ей нужна жена! И она настаивает, чтобы венчание состоялось у нее в спальне, как только подходящая девушка будет найдена.
— Не хочет рисковать, да? — заметила Кейт. — Она наверняка знает, что ее пасынок достаточно ловок, чтобы выйти сухим из воды.
— Он не раз доказывал это в прошлом, — согласился капитан Вестей. — Но при всей необузданности мой друг в душе очень порядочный человек. Вы же знаете, что с его внешностью и титулом он мог бы легко уговорить любую молоденькую простушку стать его женой с помощью ее тщеславной маменьки. Но он не опускается до таких вещей. Он даже хотел послать вдову со всеми ее деньгами ко всем чертям.
— И сделал бы глупость, я полагаю, — заметила Кейт. — Деньги есть деньги, откуда бы они ни приходили!
— Примерно то же самое и я ему сказал, — согласился капитан Вестей. — Но я думаю, что он так бы и сделал, если бы не Чард.
— Его дом? — спросила Кейт.
— Дом и огромное поместье в Хертфордшире, — сказал капитан Вестей. — Он любит этот дом. Это единственное, что придает его жизни стабильность. У него было несчастливое детство: мать умерла, отец его бил, мачеха невзлюбила. Чард стал всем для него: его отцом, матерью и семьей. Он не может видеть, как поместье приходит в упадок.
— Но что ему остается делать? — спросила Кейт. — И что могу сделать я, если уж на то пошло?
— Вот об этом я и хотел поговорить, — сказал капитан Вестей, наклонясь вперед. — У нас есть идея, но мы можем осуществить ее только с вашей помощью.
— Что за идея? — поинтересовалась Кейт.
— Маркиз женится в спальне вдовы, как она того требует, — начал капитан Вестей. — Но невеста будет ненастоящей, и ее найдете вы.
На мгновение Кейт открыла свой большой рот, подчеркнув и без того отвисший подбородок, доходивший до огромного вульгарного бриллиантового ожерелья, обхватывавшего ее жирную шею. Затем она откинула голову назад и захохотала.
— Черт меня подери! У него всегда наготове козырной туз в рукаве! — воскликнула она. — Клянусь, вдова сама напросилась! А ну, как она догадается?
— С чего бы это? — не согласился капитан Вестей. — У нас есть на примете подходящий человек на роль священника. Он был с нами в одном полку, и ему всегда удавались штуки с переодеваниями. К тому же его отец служил викарием в одной дыре в Нортумберленде, поэтому он знает все, что касается службы, особенно венчания Так что самое трудное — найти невесту!
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Очаровательная грешница - Барбара Картленд», после закрытия браузера.