Читать книгу "Не доверяй незнакомцу - Мелинда ди Лоренцо"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Грэм почувствовал себя так, будто его ударили прямо в сердце. «Все же она меня знает, — решил он. — Вернее, думает, что знает».
— Я не убийца, — холодно произнес он и отпустил ее руки. — А что я собираюсь сделать… отведу тебя обратно в дом. Там мы позавтракаем, как два нормальных взрослых человека. И ты расскажешь мне, за каким… зачем тебя понесло в горы и как ты оказалась на этой дороге. Все ясно?
Она кротко кивнула, пламя, бушевавшее в ее взгляде, неожиданно утихло.
Он немного отодвинулся и внимательно посмотрел ей в глаза, оказалось, огонь в них погас не до конца. Она просто слегка его притушила.
Кира поняла всю тщетность своих попыток сбежать. На что она вообще надеялась?
— Пошли, — бросил он.
Грэм сжимал ее плечи, а она с трудом волочила ноги по снегу. Эти проклятые огромные сапоги.
«Вот же дура, — твердила она себе. — Просто дура. Надо попробовать убежать в лес. Но нет. Я решила, что он обязан мне все объяснить».
На самом деле он ничем ей не обязан. Чем больше Кира размышляла над сложившейся ситуацией, тем больше ей казалось, что это она ему должна. Сказала ли она ему хотя бы спасибо за то, что он ее спас? Этого Кира не помнила. Она уже открыла рот, чтобы сделать это сейчас — лучше поздно, чем никогда, — но вдруг передумала. Стоит ли благодарить его теперь, когда она подозревает, что Кэллоуэй как-то связан с убийством четырехлетней давности, которое произошло в ее родном городе?
— Я не убийца, — сказал он.
Кире отчаянно хотелось ему верить. И не только потому, что она заперта вместе с ним в избушке в горах. Нет. Просто в Кэллоуэе есть что-то правильное.
Они поднялись по ступенькам, и он протянул руку, чтобы открыть дверь. Кира ощутила чистый, чуть отдающий деревом аромат его кожи и на секунду совсем перестала соображать. Громадный сапог зацепился о порог, и она, разумеется, разбила бы себе нос, если бы не он.
Одна рука Кэллоуэя оказалась у нее под коленями, а другой он обхватил девушку за плечи. Она снова оказалась в его объятиях.
Оба тяжело дышали. Кира старательно игнорировала свое предательски податливое тело, которое желало, мечтало, требовало узнать, почему же ей так приятно и сладко просто смотреть этому мужчине в глаза… и чтобы он тоже смотрел на нее и его дыхание было таким же сбивчивым, как и ее.
Капелька воды упала на лицо Киры, и он осторожно смахнул ее. Его пальцы коснулись лица девушки, и она почувствовала невыразимое блаженство. Они не могли оторвать друг от друга взгляд. Кира прочла бешеное желание в льдисто‑серых глазах Кэллоуэя. Надо было отвернуться. Но она не могла.
Он был варварски хорош. Дикарь-супермодель. Человек-гора. Горец. И как же приятно от него пахло! Это был очень мужской, завораживающий, какой-то первобытный запах — что-то древесное, с нотками дыма.
«Поцелуй меня», — мысленно взмолилась она.
И глядя на Кэллоуэя, на то, как вдруг изменился его взгляд, она поняла, что именно это сейчас и произойдет.
Очень медленно, внимательно наблюдая за ее реакцией, он провел по ее щеке, нежно обхватил подбородок и чуть запрокинул ей голову. Кира едва сдерживалась, чтобы не попросить не медлить. В этот момент она вдруг осознала, что мечтала об этом с той минуты, в которую он прижал ее к себе во время снежной бури.
Он коснулся ее губами, глядя ей в глаза. Это был сладкий и нежный поцелуй, но он возбудил в ней страсть, подобную которой она еще не испытывала в своей жизни. Она вздохнула, но этот вздох был больше похож на стон. Она не смогла его сдержать. И не смогла удержать свои руки — когда ладонь Кэллоуэя скользнула по ее шее. Кира, не осознавая, что делает, обняла его за талию и притянула к себе. Он ей позволил, и она разрешила себе полностью отдаться поцелую, его жадным губам, и весь мир, кроме Кэллоуэя, будто растворился в тумане.
Но все закончилось слишком скоро. Он оторвался от нее и оставил ее умирать от желания.
— Кэллоуэй, — прошептала она.
Он опять наклонился к ней, скользнул губами по ее губам, подхватил на руки и понес к кровати. Несколько безумных секунд ей казалось, что сейчас все случится, но Кэллоуэй сунул руки куда-то за изголовье кровати, достал веревку, в мгновение ока крепко стянул ее запястья и привязал к кровати.
То, что Грэму понравилась Кира Найлз, представляло для него огромную сложность. А как раз сложности ему сейчас не нужны.
Ему нравилось, что на ней его одежда. Нравилось, как рубашка едва прикрывает ее бедра. Ему нравилось даже то, как она смотрела на него. Вместо того чтобы испугаться, она пришла в бешенство. Было видно, что желание еще не покинуло ее. Губы были слегка приоткрыты, и вдобавок, несмотря ни на что, ее взгляд то и дело возвращался к его рту.
Красивая, сильная, умная и отважная.
— И что ты делаешь? — прошипела она.
— Ты знала, что я нахожусь здесь? — спокойно спросил он, вместо ответа. Пусть себе злится. — Или тебе просто повезло?
— Я бы не назвала это везением. — Она подергала веревку.
— Если ты не будешь отвечать на мои вопросы, то вернемся к тому, как все было раньше.
— И как же было раньше? — ядовито поинтересовалась она.
— Раньше я вообще с тобой не говорил.
Грэм уже хотел отвернуться, но Кира громко и насмешливо фыркнула, и он снова воззрился на нее.
— Опять молчание? «Я с тобой не дружу»? Тебе сколько лет, мальчик? Десять?
Этот вопрос почему-то разозлил его больше, чем то, что она отказывалась рассказать правду. А она уставилась ему прямо в глаза и уже открыла рот, чтобы сказать еще что-нибудь колкое, но он впился ей в губы. Он целовал ее яростно и беспощадно, как будто наказывал, и, когда наконец отпустил ее, Кира никак не могла отдышаться. Грэм видел, что она хочет еще. Чтобы совсем выбить из нее желание язвить, он запустил руки ей в волосы и покрыл короткими жадными поцелуями ее подбородок и шею. Дойдя до ключицы — боже, какая она тонкая и хрупкая, — он остановился.
— Когда ты будешь готова поговорить честно, я с удовольствием послушаю. А пока подожду, — пробормотал он ей в шею.
С этими словами Грэм встал и направился в кухонную зону, чтобы приготовить завтрак.
«Обычное утро, такое же, как всегда», — мысленно убеждал он себя.
Вот только сегодня ему понадобились две тарелки, а не одна, и две вилки. И вдвое больше теста для оладий. И кофе, чтобы хватило на двоих. И еще в воздухе витал тонкий, еле уловимый аромат ее духов, головокружительно женственный. Все это, и вдобавок то, как она пылающим взглядом следила за каждым его движением, — Кэллоуэй изо всех сил, как настоящий стоик, пытался игнорировать.
Ну почему «несчастная жертва аварии» оказалась так возмутительно хороша, что он практически забыл о Майкле Фергюсоне? Как легко она отвлекла его от главной задачи. Ему бы надо попытаться как можно скорее выдворить ее отсюда и вернуться к своей миссии, а вместо этого Грэм то и дело застывал посреди кухни, мечтая о том, как это могло быть.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Не доверяй незнакомцу - Мелинда ди Лоренцо», после закрытия браузера.