Читать книгу "Вторая свадьба - Элинор Смит"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А можно я вернусь в деревню? — спросила она.
— Мы и так поступили настолько недипломатично, что и добавить тут нечего, — ласково, но твердо заметил де Винь. — Та жизнь для вас кончена. Не оглядывайтесь.
Совет, по ее мнению, был хорошим. Она часто жалела, что раньше не следовала этому правилу. Делси вернулась в карету, к которой, похоже, уже привыкла. Она не испытывала чувства гордости, а только радовалась, что попала в тихую гавань, где ей не страшны пронизывающие ноябрьские ветры.
Дом, унаследованный тетушкой де Виня, был высоким, трехэтажным и каменным, в готическом стиле. Здание окружала красивая чугунная ограда с покосившимися полуоткрытыми воротами, через которые не могла проехать карета. До дома пришлось идти пешком. Но это был единственный беспорядок. В отличие от Коттеджа здесь все сверкало чистотой. Де Винь проводил Делси к леди Джейн. Сэр Гарольд был в своем кабинете, читал какую-то латинскую рукопись, которую взял в Бодлианской библиотеке.
— Пойдемте в гостиную, — ласково пригласила леди Джейн, пытаясь понять, оправилась ли ее новая родственница от такого потрясения.
Гостиная была выдержана в золотистых тонах — бархатные канапе, старинная мебель. Букет из хризантем на столе удачно сочетался с листьями папоротника. Взгляд Делси остановился на цветах.
— Что принято говорить в таких случаях? — искренне спросила леди Джейн.
Посмотрев в бегающие голубые глаза, Делси заставила себя улыбнуться.
— Никаких соболезнований, я думаю, — продолжала стрекотать дама. — Вы должны испытывать огромное облегчение оттого, что он ушел так быстро. Хорошая смерть, скажу я вам, и пусть Господь простит меня, если я не права!
Миссис Грейшотт испытала облегчение: ей не придется изображать из себя безутешную вдову.
— Может быть, это ужасно, но мне нисколько не грустно, — призналась она.
— И не надо грустить! Зачем говорить шепотом и ходить с постным лицом, словно вы настоящая вдова, правда, дорогая? Разумеется, не надо. Все это чушь! Давайте сядем к камину, поболтаем, познакомимся, ведь мы теперь родственницы! Очень мило, что у нас будет новый член семьи, да еще женщина, с которой можно поболтать! Долгие годы я была лишена этой роскоши! Вы должны радоваться, что больше не нужно преподавать в приходской школе. Убийственная работа для леди!
— Смерть мистера Грейшотта ужасное событие, но я не могу делать вид, будто горюю о нем.
— Предоставьте все хлопоты мужчинам. Они получают от жизни массу удовольствий, пусть для разнообразия займутся и неприятным делом. Я распоряжусь насчет чашечки кофе? — спросила леди Джейн и удовлетворенно кивнула, сама себя хваля за удачный ход. — Я заметила, что за ленчем вы не проглотили ни кусочка. Жаль, спаржа была очень вкусной. Я попрошу Макса прислать вам немного на обед. У него превосходные повара. Мы никогда не испытываем недостатка в свежих фруктах — апельсинах и ананасах. Итак, мисс Соммерс… о господи! Не так… Миссис Грейшотт! Хотя, думаю, это вам понравится еще меньше! Можно я буду называть вас Делси? Кажется, вас так зовут?
— Пожалуйста, миледи, называйте меня Делси!
— Что ж, Делси, нам надо кое-что обсудить. Хотя, entre nous note 1, мы не будем делать вид, будто сильно скорбим, на публике придется соблюдать приличия. У вас есть траурный наряд?
— Да, у меня кое-что осталось после маминой смерти. Теперь, когда я… здесь, мне понадобится еще несколько платьев. — Она не знала, какими словами выразить свое восхищение обстановкой, в которой оказалась.
— Думаю, вам нужно заказать несколько вечерних платьев. У нас принято переодеваться к обеду, хотя не думаю, что вы с Бобби будете следовать нашим правилам, когда останетесь вдвоем в Коттедже. Но мы вовсе не намерены покидать вас! Мы все одна большая счастливая семья. Обычно Макс обедает с нами, или мы у него. Иначе мне пришлось бы разговаривать с самой собой, потому что мой муж очень необщителен, а Макса, вы же понимаете, мы не можем оставить одного в этом большом замке. Это было бы слишком жестоко. Эндрю не принимал участия в наших сборищах, но мы надеемся, вы присоединитесь к нам!
Столь приятное вечернее времяпрепровождение понравилось Делси, и, подумав о своем скудном гардеробе, она поняла, что его действительно необходимо пополнить.
— Я с удовольствием составлю вам компанию, — улыбнулась она.
— После того как Коттедж приведут в порядок — сейчас он напоминает развалины, не правда ли? — вы сможете, в свою очередь, принимать нас у себя! А теперь вот о чем. В следующие дни здесь соберется очень много людей. Вообще-то до похорон этого делать не полагается, но все, кого мы знаем, обязательно приедут. Каждый будет считать, что он единственный, кто поддержит нас в нашем горе. Значит, мы должны решить, где их принимать? Или вы не хотите встречаться с ними вообще? Должна сказать, Макс считает, что лучше всего раскрыть секрет — я бы сказала «сообщить о свадьбе», но в столь неприятных обстоятельствах правильнее сказать «раскрыть секрет». Так вот, Макс считает, что это надо сделать сейчас же. Пусть жители деревни оправятся от удара как можно скорее. А пока их отвлечет от этого смерть. И вам будет более прилично встречаться с людьми на траурных приемах, когда они должны, соблюдая приличия, выражать вам соболезнования, как вдове Эндрю. Вдове не задашь слишком много любопытных вопросов, а если они зайдут слишком далеко, вы всегда можете вынуть носовой платок и промокнуть глаза. Мы с Максом дадим резкий отпор первому, кто попытается проявить излишнее любопытство. Вы умеете давать отпор, Делси?
Делси рассмеялась:
— Я отлично справлялась с моими учениками, но, признаюсь, больше давать отпор мне никому не приходилось.
— Ах… Это меня удивляет! Макс рассказывал, как вы его поставили на место, когда он впервые пришел к вам.
— Неумышленно. Как же вы обычно это делаете, миледи? — спросила она, чувствуя, как у нее поднимается настроение.
Она не могла даже представить себе, что так легко поладит с леди Джейн, которая казалась ей очень напыщенной.
— Макс довел это до уровня искусства! Поднимает свои черные брови, морщит нос и уверенным тоном спрашивает: «В самом деле?» Видели бы вы его лицо, когда он это произносит. Поскольку мне не хватает его ироничности, я смотрю виноватому прямо в глаза и думаю о крысе. Я терпеть не могу крыс. Потом немного нараспев спрашиваю: «Неужели?» или «Вы так думаете?». Или что-нибудь в этом роде в зависимости от того, что было сказано до этого. Но мне не составит особого труда поставить на место любого. У меня, видите ли, есть план. Первый шаг был уже предпринят. В деревне известно, что Эндрю мечтал жениться на вас, потому что дуралей говорил об этом всем и каждому. Если честно, дорогая Делси, почти все знакомые интересовались, почему вы не приняли его предложение. Поэтому я намерена распустить слух, что свадьба была запланирована только на Рождество. Это объяснит, почему вы не уведомили директора школы, ну а потом все пришлось ускорить из-за болезни Эндрю. Смею думать, викарий уже поставил в известность всех прихожан.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Вторая свадьба - Элинор Смит», после закрытия браузера.