Онлайн-Книжки » Книги » 🎠 Детская проза » Тайна, которую хранило море - Кэролайн Кин

Читать книгу "Тайна, которую хранило море - Кэролайн Кин"

174
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 ... 27
Перейти на страницу:

Это вполне согласовывалось с тем, что рассказал Нзнси и Джорджи хозяин магазина. По оттенку самодовольства в тоне миссис Ньюкомб Нэнси поняла, что победа в соперничестве с Винсентом Сильвио ей очень приятна.

— Вероятно, его настолько злят ваши успехи, что он пытается навредить вам чем только может, — предположила Нэнси.

— Винсент способен беситься от злости, когда мои чертежи выгодно продаются, но я уверена, что он не станет причинять мне зло, — твердо заключила директриса.

— А я в этом не уверена, — сказала Нэнси. И тут же рассказала миссис Ньюкомб о лоскутке обивки от капитанской конторки, валявшемся под шкафчиком Сильвио, и о том, что она и Джорджи видели в руках у Сильвио модель корабля.

— Модель корабля? — удивленно подняла брови миссис Ньюкомб. — Винсенту, как мастеру-кораблестроителю, разрешается брать любые модели из коллекции. Иногда он пользуется ими при реставрации старых кораблей. Если же он вздумал злоупотреблять этим — это нетрудно выяснить.

Нэнси подождала, пока директриса, повернувшись к терминалу компьютера на письменном столе, набрала несколько команд.

— Винсент действовал в пределах дозволенного, — заявила миссис Ньюкомб через несколько минут. — Взятая им модель корабля изображает «Аркадию Куин».

— И выставка, которую этой ночью посетил Кэп, — заметила Нэнси, нахмурившись, — тоже ведь посвящена «Аркадии Куин»?

— Возможно, вы правы, что они работают на пару, — огорченно кивнула миссис Ньюкомб. — Но зачем им понадобилась «Аркадия Куин»?

— Да, это странно, — согласилась Нэнси. — Я имею в виду, что Кэп, если он того хотел, вполне мог повредить выставку этой ночью. Не могли бы вы спросить его, что он там делал?

— Пока нет, — покачала головой миссис Ньюкомб. — Я сейчас по горло занята срочными приготовлениями к выставке носовых корабельных украшений на открытом воздухе. Боюсь, у меня не будет ни одной свободной минуты, чтобы последить за Кэпом. К тому же, если учесть, какие чувства Кэп и Винсент питают ко мне в данный момент, я сильно сомневаюсь, что получу прямой ответ, даже если мне удастся с ними поговорить… А как насчет учащихся ваших курсов? — спросила миссис Ньюкомб, меняя тему. — Кто-нибудь из них внушает вам подозрение?

Когда Нэнси рассказала ей о поведении Дика Райена, миссис Ньюкомб нахмурилась.

— Если виновник этих неприятных происшествий — Дик, то мы окажемся в весьма щекотливом положении, — сказала директриса. — Семейство Райен имеет в Новой Англии очень большое влияние. Предки Дика были владельцами и капитанами парусных судов во всем мире. Его семья пожертвовала тысячи долларов нашему порту, а также много ценных старинных предметов.

— Раз они так щедро одарили порт, скорее всего, они вряд ли будут в восторге, если узнают, что у их сына здесь возникли неприятности, — сказала Нэнси.

— Вы правы, — неохотно произнесла миссис Ньюкомб. — Когда Кэп вчера выгнал Дика с урока плавания под парусами, у меня с Раненом был серьезный разговор. Он обещал впредь вести себя более почтительно, но, разумеется, никаких оснований считать его виновником преступлений в нашем порту у меня нет.

— Мы сделаем все возможное, чтобы найти злоумышленника, кто бы он ни был, — пообещала Нэнси. — Правда, завтра я не смогу уделить этому много внимания, мне придется весь день провести на «Мореходе».

— Да, верно, — согласилась миссис Ньюкомб. — Этим плаваньем будет руководить Кэп. Кажется, Винсент тоже собирается с вами. Он говорил, что ему надо проверить одну мачту на «Мореходе», которую он недавно ремонтировал.

— Чудесно! — сказала Нэнси, просияв. — Тогда я смогу понаблюдать за ними обоими и за Диком.

Директриса устремила на Нэнси озабоченный взгляд.

— Только обещайте мне быть поосторожней.

— Я буду осторожна, — заверила Нэнси директрису. — Раз все наши подозреваемые соберутся в одном месте, я непременно сумею хоть что-нибудь выяснить. И сразу сообщу вам!

— Ух, как потрясающе пахнет этот соленый воздух! — сделав глубокий вздох, сказала Клэр.

— Еще бы! — кивнула Нэнси.

У нее радостно всколыхнулось сердце, когда «Мореход» поднялся на гребень высокой волны, а затем опустился. Ветер надувал три больших корабельных паруса, временами орошая ее лицо градом соленых брызг. Берег казался лишь смутной полоской на западе.

Нэнси пожалела, что с нею нет Джорджи, она знала, что подруге все это очень бы понравилось. Курсанты, очутившись в открытом море, были радостно возбуждены. Они даже стали приветливей относиться к Нэнси, однако ее все еще не покидало чувство, что ей не вполне доверяют.

Курсантов разделили на три группы — одна исполняла обязанности корабельной команды, вторая должна была проводить научные опыты в море, а третья — тренироваться в технике навигации. Нэнси, Клэр, Том Чин и черноволосый парень по имени Джулио уже прошли теоретические занятия. Теперь им было поручено маневрировать парусами. Нэнси и Клэр стояли у штурвала, меж тем как Том и Джулио следили, чтобы паруса были направлены под нужным углом. Кэп вначале пристально наблюдал за их работой, но потом, убедившись, что они полностью освоились с управлением, лишь посматривал на них издали.

Взгляд Нэнси остановился на средней части корабля — там мистер Виландер, преподаватель теории навигации, готовился опустить в воду двухфутовый прибор из стекла и металла, чтобы взять пробу со дна океана. В собравшейся возле него группе Нэнси заметила Дика. На первый взгляд он как будто ничего не делал — просто смотрел вместе с другими и слушал объяснения мистера Виландера, как обращаться к прибором.

До сих пор Нэнси была слишком занята и не имела возможности задать вопросы Кэпу или Винсенту Сильвио. К тому же они оба, казалось, были поглощены работой. Когда Винсент Сильвио управился с проверкой фок-мачты, он стал помогать Кэпу тренировать группы по технике навигации и по обращению с парусами. Нэнси не замечала, чтобы кто-то из них двоих вел себя подозрительно, и никаких происшествий на судне не было. Но вот подул резкий встречный ветер. Нэнси проняла дрожь, руки от холода покрылись гусиной кожей. Глянув на небо, она увидела на западной стороне горизонта гряды темных туч.

— Надеюсь, эта буря не захватит нас, — сказала Клэр, проследив за взглядом Нэнси.

— Я тоже надеюсь, — сказала Нэнси, — Но все же надо одеться потеплей. Схожу-ка я вниз и возьму свой свитер.

Перед штурвалом находилась кабина с трапом и лестницей, которая вела в нижнюю часть корабля. Нэнси нырнула в проем и спустилась по ступенькам. Лестница привела ее в небольшое помещение, где собралась третья группа курсантов с Винсентом Сильвио: они изучали сонар[3]и другие навигационные приборы. Нэнси тихонько прошла мимо и направилась к каюте в носовой части корабля, загроможденной узкими деревянными койками, где курсанты оставили свои вещи.

1 ... 10 11 12 ... 27
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Тайна, которую хранило море - Кэролайн Кин», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Тайна, которую хранило море - Кэролайн Кин"